ويكيبيديا

    "pour satisfaire aux besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتلبية الاحتياجات
        
    • من أجل تلبية الاحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • مواجهة احتياجات
        
    Production pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 125,0 t PDO. UN الإنتاج لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 =125.0 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    En effet, immédiatement après la première vague d'inondations, il a annoncé une contribution de 2 millions de dollars pour satisfaire aux besoins humanitaires urgents. UN فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة.
    Aucune Partie n'a, à ce jour, indiqué avoir produit des CFC pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 UN لم يتم الإبلاغ حتى هذا التاريخ عن إنتاج لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للبلدان العاملة بموجب المادة 5
    Il est encourageant de voir que la situation a été reconnue et que des fonds ont été octroyés pour satisfaire aux besoins immédiats des familles. UN ومن المشجع أن الحالة قد تم الاعتراف بها، وأنه يتم تخصيص الأموال من أجل تلبية الاحتياجات الفورية للأسر.
    Nous appuyons tous les efforts faits pour satisfaire aux besoins sécuritaires du personnel de l'Organisation affecté en Afghanistan, tout en mettant l'Organisation des Nations Unies en mesure de continuer de jouer son rôle indispensable dans l'ensemble du pays. UN وندعم كل الجهود المبذولة للوفاء بالاحتياجات الأمنية لموظفي الأمم المتحدة في أفغانستان، في حين نعمل في الوقت نفسه على تمكين الأمم المتحدة من مواصلة الاضطلاع بدورها الذي لا غنى عنه في جميع أنحاء البلد.
    De petits moulins à vent sont installés autour des peuplements pour satisfaire aux besoins journaliers, pour pomper l'eau et produire de l'électricité. UN وتبنى طواحين صغيرة حول المستوطنات لتلبية الاحتياجات اليومية وضخ المياه وتوليد الكهرباء.
    Il reste encore de nombreux pays et organisations qui n'ont pas encore mis en place des politiques spéciales pour satisfaire aux besoins propres de ces enfants. UN ولا تزال هناك بلدان ومنظمات عديدة لم تضع بعد السياسات الخاصة لتلبية الاحتياجات الفريدة لهؤلاء الأطفال.
    Leur efficacité est donc fonction de la mesure dans laquelle on les utilise pour satisfaire aux besoins reconnus des individus et des collectivités. UN فنجاح الخدمات الاجتماعية إنما يقاس بالتالي بمدى استخدامها لتلبية الاحتياجات الفردية والمجتمعية المسلم بها.
    Ma délégation espère sincèrement que ces manifestations contribueront sensiblement à mobiliser les volontés politiques et les ressources financières nécessaires pour le développement durable des pays en développement, surtout pour satisfaire aux besoins spécifiques des États africains. UN ويأمل وفدي أن تسهم هذه الأحداث في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية لتعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية، وخاصة لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية.
    On trouvera à l'annexe II/Électricité une liste par catégorie des pièces de rechange requises pour satisfaire aux besoins susmentionnés. UN ويشتمل المرفق الثاني/الكهرباء على قائمة مصنفة لقطع الغيار اللازمة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    A cet égard, le Code du travail précise que par salaire minimum il faut entendre un salaire suffisant pour satisfaire aux besoins essentiels du travailleur, c'est-à-dire nourriture, logement, habillement, transport, sécurité sociale, culture et loisirs. UN وفي هذا الصدد، ينص قانون العمل على أن الحد اﻷدنى لﻷجور هو اﻷجر الذي يكفي لتلبية الاحتياجات الحيوية للعاملين، أي ما يفي باحتياجاتهم من الغذاء والمأوى والكساء والنقل والضمان الاجتماعي والثقافة والراحة.
    On trouvera à l'annexe II/Electricité une liste par catégorie des pièces de rechange requises pour satisfaire aux besoins susmentionnés. UN ويشتمل المرفق الثاني/الكهرباء على قائمة مصنفة تحوي قطع الغيار اللازمة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    augmenter l'utilisation de combustibles de remplacement ou importer de l'électricité pour satisfaire aux besoins de production d'électricité de base. UN زيادة استخدام أنواع بديلة من الوقود، أو استيراد الطاقة الكهربائية لتلبية الاحتياجات الأساسية من توليد الطاقة الكهربائية.
    Le Groupe qu'il est proposé de créer serait doté des moyens voulus pour satisfaire aux besoins actuels et futurs de la Base et se chargerait au besoin du stockage des archives d'autres missions appuyées par le Département de l'appui aux missions. UN وسوف تكون للوحدة المقترحة القدرة الكافية لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للقاعدة، وتتيح إمكانية تخزين محفوظات البعثات الأخرى التي تدعمها إدارة الدعم الميداني في حال اتفق على ذلك.
    Production pour utilisations essentielles = 211,5 t PDO Production pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 1 081,5 t PDO. UN الإنتاج لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 = 081.5 1 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Production pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 453,8 t PDO. UN الإنتاج لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 = 453.8 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Production pour satisfaire aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 2 138,5 t PDO. UN الإنتاج لتلبية الاحتياجات الأساسية المحلية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 = 138.5 2 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Le Monténégro a contribué à ce type de mission au XIXe siècle il y a plus de 100 ans, et nous nous préparons à renouveler cet engagement pour satisfaire aux besoins actuels de promotion de la paix et de la démocratie. UN وساهم الجبل الأسود في بعثات مماثلة منذ ما يزيد على 100 عام، في القرن التاسع عشر، وإننا الآن مستعدون لتنفيذ التزامنا مرة أخرى من أجل تلبية الاحتياجات الحالية اللازمة لتعزيز السلام والديمقراطية.
    Le Gouvernement du Soudan n'a épargné aucun effort pour satisfaire aux besoins humanitaires les plus pressants des États du Darfour. UN 1 - لم تأل حكومة السودان جهدا من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في ولايات دارفور.
    Le taux de croissance moyen est insuffisant pour satisfaire aux besoins nécessaires pour mettre en balance les priorités nationales concurrentes avec les ressources limitées et accroître l'efficacité, qui souvent diminue, pour donner de meilleurs résultats en matière de développement. UN ومتوسط معدل النمو غير كاف للوفاء بالاحتياجات اللازمة لموازنة الأولويات الوطنية المتنافسة مع القيود المتعلقة بالموارد ولتعزيز فعالية المعونة المتناقصة في أغلب الأحيان لإحراز نتائج إنمائية أفضل.
    Pour que la communauté humanitaire puisse fournir le niveau d'aide requis à mesure qu'une crise se déroule, il faut surtout que l'accès humanitaire soit durable et sûr, et que l'on dispose des capacités logistiques suffisantes pour satisfaire aux besoins évalués. UN وقدرة مجتمع العمل الإنساني على إيصال المساعدة بالمستويات اللازمة خلال الأزمة يعتمد إلى حد كبير على وصول المساعدة الإنسانية المستدامة والآمنة، بالإضافة إلى وجود قدرة تنظيمية كافية للوفاء بالاحتياجات التي تم تقييمها.
    Nous avons reconnu qu'en matière de développement, pour satisfaire aux besoins de l'Afrique et relever ses défis, une action interne est nécessaire, tout comme une coopération internationale substantielle, sans oublier une aide sous forme de ressources et de technologie, et un environnement international favorable. UN وندرك أن مواجهة احتياجات أفريقيا وتحدياتها الإنمائية يتطلب إجراءات داخلية وقدرا كبيرا جدا من التعاون والتيسير على الصعيد الدولي في شكل موارد وتكنولوجيا وتهيئة بيئة دولية داعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد