Dans de nombreux cas, la fourniture d'une aide en nature est indispensable pour sauver des vies, et la supprimer aurait des conséquences catastrophiques. | UN | وتوفير المعونة العينية في حالات كثيرة أمر لا غنى عنه لإنقاذ حياة الناس، وسيترتب على إلغاء هذه المعونة عواقب وخيمة. |
On y extirpe des secrets pour sauver des vies américains. | Open Subtitles | مكان يمكننا إخفاء الأسرار به لإنقاذ حياة الأمريكيين |
C'est une mission suicide, mais on la fait pour sauver des milliers de vies. | Open Subtitles | أفهم، حسنًا؟ هذه حركة إنتحار ولكننا نفعل ذلك لإنقاذ آلاف آخرين |
De ce fait, les opérations humanitaires dans la capitale se limitent aux interventions indispensables pour sauver des vies. | UN | ونتيجة لذلك، لا تزال العمليات الإنسانية في مقديشو مقتصرة على الأنشطة الأساسية لإنقاذ الحياة. |
Consciente des efforts faits par le Gouvernement et le peuple djiboutiens pour sauver des vies humaines et atténuer les souffrances des 100 000 personnes sinistrées, | UN | وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين، |
Ce fonds est une contribution multilatérale importante et un des instruments les plus efficaces pour sauver des vies dès qu'une crise humanitaire survient. | UN | ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية. |
À court-terme, elle a livré des produits alimentaires d'urgence ou des subventions en espèces pour sauver des vies d'enfants. | UN | وفي الأجل القصير، يقدم التحالف مِنحاً غذائية أو نقدية طارئة لإنقاذ أرواح الأطفال. |
Nous devons agir plus vite pour sauver des vies et, en particulier, pour prévenir la menace considérable d'une propagation des maladies d'origine hydrique. | UN | ولا بد لنا من تسريع الخطى لإنقاذ الأرواح، وبشكل خاص لاحتواء الخطر الكبير الذي يمثله انتشار الأمراض المنقولة بالمياه. |
Dans notre cas, le Gouvernement est intervenu à plusieurs reprises pour sauver des secteurs tels que les industries de la pâte de bois et du textile. | UN | وفي حالة سوازيلند، اضطلعت الحكومة بتدخلات شتى لإنقاذ قطاعات مثل صناعة اللباب وصناعة النسيج. |
Le séisme a créé une situation d'urgence qui appelle le déploiement de secours immédiats pour sauver des vies et éviter que les victimes ne deviennent handicapées. | UN | لقد أحدث هذا الزلزال وضعاً طارئاً يستدعي بذل جهود إنقاذ عاجلة لإنقاذ أرواح وتجنيب الضحايا خطر الإصابة بالإعاقة. |
L'ONU et ses partenaires travaillent assidument pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتعمل الأمم المتحدة وشركاؤها بجد لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
Il est interdit de recourir à la menace ou à l'emploi de la force comme moyen de protection diplomatique, sauf pour sauver des nationaux lorsque : | UN | يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة من وسائل الحماية الدبلوماسية، إلا لإنقاذ المواطنين في الحالات التالية: |
Cependant, le droit des droits de l'homme autorise déjà le recours à la force meurtrière lorsque cela est strictement nécessaire pour sauver des vies humaines. | UN | غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية. |
Ces subventions sont particulièrement utiles, car elles peuvent servir à acheter et à livrer sur place rapidement des fournitures de secours pour sauver des vies. | UN | وهذه الهبات مفيدة بوجه خاص إذ أنه يمكن استخدامها بسرعة في اقتناء وتوصيل إمدادات الإغاثة اللازمة لإنقاذ حياة الضحايا. |
Une opération coordonnée a été effectuée dans 16 provinces et villes pour sauver des femmes et des enfants enlevés, et environ 1 000 d'entre eux ont retrouvé ainsi la liberté. | UN | وجرى تنفيذ عملية منسقة في 16 مقاطعة ومدينة لإنقاذ النساء والأطفال المخطوفين، وجرى إنقاذ حوالي 000 1 امرأة وطفل. |
Le travail accompli dans de telles circonstances ne peut durer que le temps requis pour sauver des vies, protéger la santé ou empêcher des dommages matériels. | UN | ولا يدوم هذا العمل إلا للفترة التي تعد ضرورية لإنقاذ الأرواح البشرية وحماية صحة الناس أو منع حصول أضرار مادية. |
Un système d'alerte rapide ne serait pas suffisant en soi pour sauver des vies et des biens. | UN | ولن يكون الإنذار المبكر في حد ذاته كافيا لإنقاذ الحياة والممتلكات. |
L'idée étant que les membres permanents du Conseil coopèrent pour sauver des milliers de vies. | UN | والفكرة هي أنه ينبغي للأعضاء الدائمين في المجلس أن يتعاونوا لإنقاذ آلاف الأرواح البشرية. |
La livraison rapide de ces produits vitaux est cruciale pour sauver des vies et soulager les souffrances. | UN | وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة. |
Une intervention multisectorielle est nécessaire d'urgence pour sauver des vies et empêcher l'effondrement total des moyens de subsistance et des systèmes sociaux. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى وجود استجابة متعددة القطاعات من أجل إنقاذ الأرواح ومنع الانهيار الكامل للنظم المعيشة والاجتماعية. |
J'ai entrepris cette quête pour sauver des gens ; Pour sauver la race humaine. | Open Subtitles | بدأت هذا المسعى لأنقذ الناس، لكيّ أغيث الجنس البشريّ. |