Elle permet une certaine souplesse mais pose également un problème pour ce qui est de déterminer les exigences minimales à respecter pour se conformer à la disposition. | UN | وهي رحابة تتيح المرونة، لكنها تفرض أيضا تحديا في مواجهة تحديد متطلبات دنيا للامتثال لهذا الحكم. |
Les Forces de défense israéliennes (FDI) ont révisé leurs procédures internes pour se conformer à cette décision. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم. |
Jusqu'à présent les Entités ont fait peu d'efforts pour se conformer à cet arrêt. | UN | وحتى الآن لم تبذل الكيانات إلا قدراً ضئيلاً من الجهود للامتثال لهذا القرار. |
Veuillez fournir des renseignements à jour sur le statut de cet examen et les mesures prises pour se conformer à la recommandation du Comité. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن حالة هذا الاستعراض وعن التدابير التي اتخذت امتثالاً لتوصية اللجنة. |
Elle a noté les efforts déployés par le Turkménistan pour se conformer à ses obligations internationales à l'égard des minorités ethniques, lutter contre les discriminations, réprimer les violences familiales, garantir la liberté d'expression et combattre l'intimidation des journalistes. | UN | ولاحظت الجهود التي بذلتها تركمانستان من أجل الامتثال للالتزامات الدولية فيما يتعلق بالأقليات الإثنية ومكافحة التمييز ومعاقبة العنف العائلي، بما يضمن حرية التعبير ومكافحة ممارسة الترهيب ضد الصحفيين. |
Les pouvoirs publics et les organismes commerciaux ont dû mettre en place et gérer différents mécanismes pour se conformer à ces exigences qui représentent une grosse dépense. | UN | وكان على الحكومات والتجار أن يضعوا ويحفظوا نظما مختلفة لاستيفاء هذه المتطلبات المكلفة. |
La Banque centrale a entrepris de déterminer quelles mesures devraient être prises pour se conformer à la recommandation spéciale VII du GAFI sur les virements électroniques. | UN | ويقوم المصرف المركزي بعملية تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للامتثال للتوصية الخاصة السابقة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالتحويلات البرقية. |
Toutefois, le Canada envisage de prendre certaines mesures pour se conformer à cet égard aux normes du GAFI; | UN | بيد أن كندا تنظر في خيارات للامتثال للمعايير الموضوعة في هذا الشأن. |
Les pays en développement doivent mettre en place les procédures et les moyens matériels nécessaires pour se conformer à ces nouvelles règles. | UN | ويتمثل أحد التحديات المطروحة أمام البلدان النامية في وضع الإجراءات والمعدات اللازمة للامتثال لتلك اللوائح. |
i) l'exemption des obligations, totale ou limitée dans le temps sous forme de période de transition, les pays bénéficiant alors de délais plus longs pour se conformer à ces obligations; | UN | `١` إعفاءات كاملة ولفترة محددة من الالتزامات على شكل فترات انتقالية، أي إطار زمني أطول للامتثال لهذه الالتزامات؛ |
Nous saluons aussi le fait que plusieurs États Membres, qui n'ont pas encore pu signer le traité, prennent déjà unilatéralement des mesures pour se conformer à ses dispositions. | UN | ونحن نرحب أيضا بحقيقة أن العديد من الدول اﻷعضاء التي ليس بوسعها بعد أن توقع على المعاهدة بدأ بالفعل باتخاذ تدابير أحادية للامتثال ﻷحكامها. |
Les pays en développement avaient jusqu'en 2000 pour se conformer à l'Accord. | UN | وأمهلت البلدان النامية حتى عام 2000 للامتثال للاتفاق. |
Ils ont demandé également au Gouvernement de lui fournir toutes les informations sur ce qui était fait en Israël, sur les plans juridique et pratique, pour se conformer à l'article 4 de la Convention. | UN | وطلبوا أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عما تفعله اسرائيل، من الناحية القانونية والعملية، للامتثال للمادة ٤ من الاتفاقية. |
Ils ont demandé également au Gouvernement de lui fournir toutes les informations sur ce qui était fait en Israël, sur les plans juridique et pratique, pour se conformer à l'article 4 de la Convention. | UN | وطلبوا أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عما تفعله اسرائيل، من الناحية القانونية والعملية، للامتثال للمادة ٤ من الاتفاقية. |
En l'espèce, l'auteur estime qu'il a été obligé à modifier son nom pour se conformer à l'orthographe lituanienne. | UN | وفي القضية الحالية يرى صاحب البلاغ أنه أُجبر على تغيير اسمه امتثالاً للتهجئة الليتوانية. |
Élaborer des régimes de prise de décisions assistée tout en maintenant en parallèle des régimes de prise de décisions substitutive n'est pas suffisant pour se conformer à l'article 12 de la Convention. | UN | ووضع نظم لتقديم الدعم في اتخاذ القرار بالموازاة مع المحافظة على نظم الوكالة في اتخاذ القرار لا يحقق امتثالاً كافياً للمادة 12 من الاتفاقية. |
30. Un compte rendu détaillé des mesures prises par l'UNODC pour se conformer à la recommandation susmentionnée figure dans le document CAC/COSP/2009/5. | UN | 30- يرد بيان مفصّل للإجراءات التي اتخذها المكتب امتثالاً للتوصية المذكورة أعلاه في الوثيقة CAC/COSP/2009/5. |
Mais ils doivent alors se mettre d'accord sur une autre solution pour se conformer à cet article qui dispose que les programmes doivent être examinés par l'organe intergouvernemental compétent avant de l'être par le Comité du programme et de la coordination et par l'Assemblée générale. | UN | غير أنه تقع على الدول الأعضاء نفسها مسؤولية الاتفاق على بديل من أجل الامتثال لهذا البند، وهو ما يتطلب نظر الجهاز الحكومي الدولي المختص قبل نظر لجنة البرنامج والتنسيق والجمعية العامة. |
Ils devraient adapter leur législation nationale pour se conformer à ces obligations et s'abstenir de violer la lettre des traités auxquels ils sont parties. | UN | وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها. |
15. Tout État peut se prévaloir d'une période de transition ne dépassant pas (durée à fixer) pour se conformer à la prescription de détectabilité. | UN | 15- يجوز لدولة الإفادة من فترة انتقالية لا تتعدى (تحدد مدتها فيما بعد) لاستيفاء شرط الكشف. |
L'Administrateur proposait que le projet de budget afférent aux activités réalisées dans la région de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) soit intégré au projet de budget dans son ensemble pour se conformer à la présentation du projet de budget concernant les régions en général et les bureaux de pays en particulier. | UN | وقد اقترح مدير البرنامج أن تكون تقديرات ميزانية منطقة رابطة الدول المستقلة جزءا لا يتجزأ من تقديرات الميزانية اﻹجمالية، اﻷمر الذي يتفق مع عرض تقديرات ميزانيات المناطق بوجه عام والمكاتب الميدانية بوجه خاص. |
Le Pakistan a déclaré qu'une assistance technique spécifique faciliterait l'application de la disposition examinée, tandis que le Yémen a indiqué ne pas avoir besoin d'assistance pour se conformer à la Convention. | UN | وأفادت باكستان بأن تقديم مساعدة تقنية محددة من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض، في حين أبلغ اليمن أنه لا يحتاج إلى مساعدة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية. |
pour se conformer à cet alinéa, le Belize envisage d'étudier la question et de promulguer la législation nécessaire. | UN | وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك. |
pour se conformer à l'interprétation du Pacte à laquelle se livre le Comité, l'État partie aurait dû donner un effet rétroactif à la loi sur les personnes à charge survivantes. | UN | فمن أجل الامتثال لتفسير اللجنة للعهد، كان يتعين على الدولة الطرف أن تسن القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة ليكون لـه أثر رجعي. |