Il reste encore beaucoup à faire pour sensibiliser davantage l'opinion à ces problèmes afin de les traiter comme il convient. | UN | ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي. |
Elle a aussi organisé une série d'ateliers et de séminaires pour sensibiliser davantage le personnel du système judiciaire aux droits de l'homme. | UN | كما نظّمت الكلية سلسلة من حلقات العمل والحلقات الدراسية لزيادة الوعي بحقوق الإنسان في السلطات القضائية. |
Une vaste campagne de relations publiques et d'information est nécessaire pour sensibiliser davantage le public. | UN | ونحن بحاجة إلى حملة كبرى في مجال العلاقات العامة واﻹعلام لزيادة وعي الجماهير. |
Des réunions d'information ont été organisées pour sensibiliser davantage le personnel au projet et à son impact. | UN | وعُقدت دورات إعلامية لزيادة وعي الموظفين بشأن مشروع أوموجا وتأثيره. |
Le Gouvernement et les organisations populaires doivent déployer davantage d'efforts pour sensibiliser davantage la population aux questions de planification de la famille. | UN | ويلزم بذل جهود متزايدة من جانب الحكومة والمنظمات الجماهيرية لزيادة توعية الشعب بقضايا تنظيم اﻷسرة. |
Donner des informations détaillées sur les efforts entrepris pour sensibiliser davantage la population à la menace du VIH/sida. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي العام بالإيدز والعدوى بفيروسه. |
développer des groupes de soutien nationaux pour sensibiliser davantage le public au HCR; et | UN | • إنشاء دوائر وطنية لزيادة الوعي بأعمال المفوضية؛ |
Des festivals de films sont organisés pour sensibiliser davantage le public aux rôles et aux questions relatives aux femmes. | UN | وتقام مهرجانات أفلام لزيادة الوعي الشعبي لقضايا النساء وأدوارهن. |
Les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour sensibiliser davantage la communauté internationale à toutes ces questions n'ont certes pas été inutiles, mais ils doivent manifestement être poursuivis. | UN | ولقد كانت الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة لزيادة الوعي بكل هذه القضايا فعالة، غير أنه يتضح أنه من الواجب مواصلتها. |
En Croatie, le PNUD a mis au point un projet d’assistance préparatoire pour sensibiliser davantage la communauté internationale aux possibilités d’investissement dans le pays. | UN | وفي كرواتيا، وضع البرنامج مشروعا تحضيريا للمساعدة لزيادة الوعي الدولي بفرص الاستثمار في البلد. |
La tolérance est un préalable à un monde meilleur et beaucoup a été fait depuis 1991 pour sensibiliser davantage le public à son importance. | UN | وأضاف قائلا إن التسامح متطلب أساسي لوجود عالم أفضل وقد بذلت جهود كثيرة منذ عام ١٩٩١ لزيادة الوعي الجماهيري بأهميته. |
L'Arménie, la Barbade, l'Italie et le Mozambique ont déclaré que des campagnes avaient été lancées dans leur pays pour sensibiliser davantage le public à la question. | UN | وأفادت أرمينيا وايطاليا وبربادوس وموزامبيق بأنها نظمت حملات وطنية في بلدانها لزيادة وعي الجمهور بالمسائل ذات الصلة. |
Il faudrait peut-être déployer des efforts pour sensibiliser davantage les hommes à leurs responsabilités à l'égard de leur famille. | UN | وربما هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة وعي الرجال بواجباتهم تجاه عائلاتهم. |
On a également mis au point de nouveaux programmes de télévision et de radio pour sensibiliser davantage le public aux questions de l'égalité entre les sexes, au partenariat hommes-femmes et au partage des responsabilités. | UN | والقيام أيضا بإعداد برامج تلفزية وإذاعية جديدة لزيادة وعي الجمهور لقضايا الجنسين، ولشراكة الذكور ومسؤوليتهم. |
Le Comité des États-Unis est l'un des 19 comités nationaux établis dans le monde pour sensibiliser davantage le public et accroître les contributions financières aux efforts d'UNIFEM. | UN | ولجنة الولايات المتحدة هي واحدة من 19 لجنة وطنية في جميع أنحاء العالم أنشئت لزيادة وعي الجمهور بجهود الصندوق وزيادة التبرعات المالية التي تقدم إليه. |
Des efforts résolus sont faits pour sensibiliser davantage la magistrature aux questions relatives aux femmes. | UN | وتُبذل جهود واعية لزيادة توعية القضاء بقضايا النساء. |
Cet effort doit se poursuivre pour sensibiliser davantage le personnel du maintien de la paix. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بالحاجة إلى بذل جهود متواصلة لإذكاء الوعي بين أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Le nombre des réunions officieuses du Conseil témoignait des efforts déployés pour sensibiliser davantage l'opinion publique en général et les responsables politiques en particulier aux questions cruciales qui se posaient en matière de développement. | UN | وأضاف قائلا إن عدد الجلسات غير الرسمية التي عقدها المجلس يشهد على ما بُذل من جهود لتعزيز وعي الجمهور العام وصانعي السياسات بالقضايا اﻹنمائية ذات اﻷهمية البالغة. |
L'une de ces mesures est l'appel lancé en faveur de programmes d'éducation politique pour sensibiliser davantage aux différentes options et aux conséquences des choix qui sont faits. | UN | وتدخل ضمن تلك التدابير الدعوة إلى تقديم برامج للتثقيف السياسي لزيادة التوعية بالبدائل السياسية وما يترتب على الخيارات التي تمارس من آثار. |
De telles manifestations avaient été mises à profit pour sensibiliser davantage la population aux réalités et aux chiffres relatifs aux cas de violence dans la famille à Antigua-et-Barbuda et mener campagne pour une réforme législative, notamment en matière de procédure judiciaire. | UN | واغتُنمت تلك الفرص لإذكاء وعي الناس بالوقائع والأرقام الحقيقية لحوادث العنف المنزلي في أنتيغوا وبربودا ولتنظيم حملات من أجل إصلاح التشريعات، لا سيما في الإجراءات القضائية. |
Un programme d'utilisation rationnelle de l'énergie doit inclure des activités promotionnelles et de diffusion de l'information, pour sensibiliser davantage l'opinion aux économies d'énergie, ainsi que des incitations qui renforcent, chez les consommateurs d'énergie, les moyens et la volonté d'économiser l'énergie. | UN | وينبغي لأي برنامج فعال للطاقة أن يشمل أنشطة الترويج ونشر المعلومات، بغية زيادة الوعي بالحفاظ علي الطاقة , إضافة إلى حوافز لزيادة قدرة مستخدمي الطاقة على تنفيذ تدابير الحفاظ علي الطاقة ورغبتهم في ذلك. |
xxxv) Echanger des informations pour sensibiliser davantage le public en général aux risques des peintures au plomb; | UN | ' 35` تبادل المعلومات من أجل إذكاء وعي الجمهور بمخاطر الطلاء الرصاصي؛ |
Les autorités de tutelle ont pris des mesures pour sensibiliser davantage le personnel des installations nucléaires aux questions de sécurité et renforcer la protection des matières nucléaires lors du transport. | UN | كما قامت السلطات المختصة بالمراقبة بوضع تدابير تتناول المسائل ذات الصلة بالأفراد والهيئات من أجل تحسين ثقافة السلامة في مجال المنشآت النووية ونقلها. |
Parallèlement, des efforts sont déployés, par le biais de la publicité et de l'éducation, pour sensibiliser davantage l'ensemble de la société et lui permettre de résister volontairement à la violence familiale et pour améliorer l'aptitude des femmes à se protéger contre la violence familiale. | UN | وزيدت في الوقت ذاته الجهود من أجل توعية وتثقيف المجتمع بأسره وزيادة قدراته طوعاً على مقاومة العنف العائلي وتحسين قدرة النسوة على حماية أنفسهن من هذا العنف. |
Le Sommet planète Terre de Rio a marqué un tournant historique dans la longue lutte pour sensibiliser davantage la communauté internationale à la vraie nature de la crise écologique mondiale. | UN | لقد مثﱠلت قمة اﻷرض في ريو نقطة تحول تاريخي في النضال الطويل من أجل زيادة الوعي الدولي بالطبيعة الحقيقية ﻷزمة البيئة العالمية. |
i) Rassembler et diffuser des documents et des informations pour sensibiliser davantage le public aux catastrophes naturelles et lui faire comprendre qu'il est possible d'en atténuer les effets; | UN | ' ١ ' جمع ونشر الوثائق والمعلومات لتحسين الوعي العام بالكوارث الطبيعية وإمكانية الحد من آثارها؛ |
Des initiatives ont été prises pour sensibiliser davantage à la prévention et pour modifier les comportements des personnes affectées par le VIH/sida. | UN | ووضعت مبادرات لنشر الوعي الوقائي وتعزيز تغيير السلوك بين اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
M. Flinterman aimerait donc savoir quelles mesures Sainte-Lucie a prises pour sensibiliser davantage le public au sens large. | UN | لذلك يهمه أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها سانت لوسيا لرفع مستوى الوعي لدى الجمهور بأوسع معاني الكلمة. |