Par ailleurs, diverses activités ont été organisées, pour sensibiliser les jeunes aux droits et à la protection de l'enfant. | UN | ومن جهة أخرى، نُظمت أنشطة متنوعة لتوعية الشباب بحقوق الطفل وحمايته. |
Les médias, des publicités télévisées et de la documentation étaient également utilisés pour sensibiliser les jeunes aux effets nocifs de l'abus de drogues. | UN | واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير. |
Diverses méthodes sont utilisées pour sensibiliser les jeunes et les aider à avoir une attitude critique vis-à-vis des idéaux esthétiques véhiculés par les médias et par les messages publicitaires. | UN | تُتبع نُهُج مختلفة لتوعية الشباب ومساعدتهم على التعامل مع الصورة التي صنعتها وسائط الإعلام والإعلانات وخلقت بها الحاجة إلى الظهور في أبهى مظهر. |
Une année de travaux écologiques bénévoles a été lancée pour sensibiliser les jeunes aux problèmes de l'environnement. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
Nous appuyons les efforts déployés par le système des Nations Unies pour sensibiliser les jeunes au moyen de telles initiatives. | UN | إننا نساند الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لنشر الوعي بين الشباب من خلال تلك الأنشطة. |
Il existe quatre centres provinciaux de traitement pour les femmes et deux pour les hommes. Des campagnes d'information sont organisées pour sensibiliser les jeunes aux risques et aux mesures de prévention et d'autres visant à sensibiliser les prostituées. | UN | وهناك أربعة مراكز للعلاج على مستوى الولايات للنساء وإثنان للرجال، وحملات تثقيفية لتوعية الشباب بمخاطر المرض والوقاية والعلاج وحملات لزيادة الوعي موجهة إلى البغايا. |
L'orateur souligne l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, en particulier pour sensibiliser les jeunes à ces questions. | UN | 40 - وأبرز المتحدث أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وبخاصة لتوعية الشباب بهذه المسائل. |
S'agissant de prévention, les autorités compétentes coopèrent avec le Conseil national de lutte contre l'abus des drogues, créé en 1995, les différents groupes ethniques et le Ministère de l'éducation pour sensibiliser les jeunes aux dangers de la drogue. | UN | فيما يتعلق بالمنع، تتعاون السلطات المختصة مع المجلس الوطني لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، المنشأ في عام 1995، والمجموعات العرقية المختلفة، ووزارة التعليم، لتوعية الشباب بأخطار المخدرات. |
Il était composé de tous les Ministères concernés, y compris le Ministère de l'information qui collaborait avec le Ministère de l'intérieur afin de produire des documentaires pour sensibiliser les jeunes aux dangers de la drogue. | UN | والمجلس يضمّ أعضاء من جميع الوزارات المعنية، بما فيها وزارة الإعلام التي تتعاون مع وزارة الداخلية على إنتاج أفلام وثائقية لتوعية الشباب بمخاطر المخدِّرات. |
Le Bureau a également aidé le Ministère à créer un club pilote d'enseignement secondaire CAE dans chaque province pour sensibiliser les jeunes aux avantages que présente l'intégration du Burundi à la Communauté. | UN | وقام المكتب أيضا بدعم الوزارة في إنشاء ناد لجماعة شرق أفريقيا في المدارس الثانوية بكل مقاطعة على سبيل التجربة لتوعية الشباب بفوائد اندماج بوروندي في الجماعة. |
S'agissant du projet de descriptif de programme de pays pour le Botswana, elle a pris note de la demande tendant à ce que des ajustements soient faits quant à la place de l'éducation dans le descriptif en mettant en lumière l'idée de l'utilisation du système éducatif pour sensibiliser les jeunes, leur inculquer des compétences pratiques et changer leurs comportements. | UN | وأحاطت علما، فيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لبوتسوانا بالطلب المتعلق بإجراء تعديلات لجعل التعليم، عنصرا من عناصر وثيقة البرنامج القطري، وأبرزت فكرة استخدام النظام التعليمي لتوعية الشباب وغرس المهارات الحياتية وتغيير السلوك. |
e) Les mesures prises, en concertation avec le Comité olympique polonais, pour sensibiliser les jeunes pratiquant des sports aux effets négatifs du racisme; | UN | (ﻫ) الخطوات المتخذة، بالتشاور مع اللجنة الأولمبية البولندية، لتوعية الشباب الذين يشاركون في الأنشطة الرياضية بالآثار السلبية للعنصرية؛ |
La Thaïlande s'emploie également à inculquer aux jeunes le souci de protéger l'environnement et les ressources naturelles, d'éviter le gaspillage et d'utiliser à bon escient les sciences et la technologie, et mène à cet égard diverses actions, notamment en collaboration avec l'UNESCO, pour sensibiliser les jeunes au problème du réchauffement climatique et de ses répercussions sur la société. | UN | وتسعى تايلند أيضاً إلى أن ترسخ لدى الشباب الحرص على حماية البيئة والموارد الطبيعية، وتفادي التبديد وتسخير العلوم والتكنولوجيا لأغراض مفيدة، وهي تتخذ لهذا الغرض إجراءات عديدة، لا سيما بالتعاون مع منظمة اليونسكو، لتوعية الشباب بمشكلة الاحترار العالمي وعواقبه على المجتمع. |
24. Le Rapporteur spécial recommande que des mesures concrètes soient prises pour sensibiliser les jeunes aux effets néfastes des idéologies et des activités des partis, mouvements et groupes extrémistes, notamment néonazis et skinheads, et des mouvements idéologiques extrémistes de même nature. | UN | 24- ويوصي المقرر الخاص باتخاذ خطوات ملموسة لتوعية الشباب بالآثار السلبية لإيديولوجيات وأنشطة الأحزاب والحركات والجماعات السياسية المتطرفة، بما فيها جماعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس فضلاً عن الحركات الأيديولوجية المتطرفة المماثلة. |
b) Des ateliers offerts dans le cadre de deux conférences à l'intention des jeunes pour sensibiliser les jeunes des milieux rural et urbain aux risques de l'autostop; | UN | (ب) تنظيم حلقات عمل في مؤتمرين للشباب لتوعية الشباب الريفي والحضري بشأن الأخطار المرتبطة بإيقاف السيارات للانتقال مجانا؛ |
Nous voudrions souligner ici l'importance de saisir ces occasions et les activités qui leur sont rattachées pour sensibiliser les jeunes aux obstacles existants en encourageant un esprit de compétition, de fraternité et de tolérance. De nombreux jeunes peuvent devenir des ambassadeurs itinérants de l'ONU car ils sont capables de mieux communiquer avec leurs semblables, qui les considèrent comme des exemples à suivre. | UN | ونود التأكيد هنا على أهمية اتخاذ تلك المناسبات والأنشطة المرتبطة بها كمنابر لتوعية الشباب وإطلاعهم على التحديات القائمة، مع إذكاء روح التآخي والتسامح، والاستمرار في سياسة تعيين المتفوقين من شباب الرياضيين المشهود لهم بالأخلاق والروح الطيبة كسفراء للنوايا الحسنة للأمم المتحدة، حيث أن بإمكانهم التواصل بصورة أفضل مع قطاع عريض من الشباب، يتطلعون إليهم كقدوة حسنة يحتذون بها. |
e) Les mesures prises, en concertation avec le Comité olympique polonais, pour sensibiliser les jeunes pratiquant des sports aux effets négatifs du racisme; | UN | (ﻫ) الخطوات المتخذة، بالتشاور مع اللجنة الأولمبية البولندية، لتثقيف الشباب الذين يشاركون في الرياضة في مجال الآثار السلبية للعنصرية؛ |