ويكيبيديا

    "pour son appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على دعمه
        
    • على دعمها
        
    • لدعمها
        
    • لما قدمته من دعم
        
    • لما تقدمه من دعم
        
    • لدعمه
        
    • على الدعم الذي
        
    • لما توفره من دعم
        
    • لما قدمه من دعم
        
    • على ما قدمته من دعم
        
    • لما يقدمه من دعم
        
    • على ما تقدمه لنا من دعم
        
    • على ما يقدمه من دعم
        
    • على دعمهم
        
    • على توفيره الدعم
        
    Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. UN كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر.
    Le peuple afghan est reconnaissant à la communauté internationale pour son appui vital. UN وشعب أفغانستان ممتن للمجتمع الدولي على دعمه الحاسم.
    Mon gouvernement remercie l'Australie pour son appui et sa contribution à cette fin. UN وحكومتي تشكر أستراليا على دعمها ومساهمتها في تحقيق تلك الغاية.
    Nos remerciements vont également au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) pour son appui appréciable aux projets visant à améliorer le bien-être des enfants en général. UN ونشكر اليونيسيف لدعمها القيِّم للمشاريع الهادفة لتحسين رعاية الأطفال بشكل عام.
    Chaque délégation a également remercié l'UNICEF pour son appui aux interventions d'urgence dans son pays. UN كما أعربت فرادى الوفود عن امتنانها لليونيسيف لما قدمته من دعم لاستجابات الطوارئ في بلدانها.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Instance permanente félicite le Programme de microfinancements du FEM pour son appui constant aux organisations des peuples autochtones. UN 43 - ويشيد المنتدى الدائم ببرنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية لدعمه المتواصل لمنظمات الشعوب الأصلية.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour son appui et a indiqué que le FNUAP continuerait à participer aux appels humanitaires globaux lancés par l'ONU. UN وشكرت المجلس التنفيذي على دعمه وذكرت أن الصندوق سيواصل مساهمته في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة.
    Elle a remercié le Conseil d'administration pour son appui et a indiqué que le FNUAP continuerait à participer aux appels humanitaires globaux lancés par l'ONU. UN وشكرت المجلس التنفيذي على دعمه وذكرت أن الصندوق سيواصل مساهمته في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة.
    La Directrice exécutive a conclu son intervention en assurant le Conseil d'administration de sa profonde gratitude pour son appui et sa confiance. UN واختتمت كلمتها بالإعراب عن تقديرها وامتنانها العميق للمجلس على دعمه وثقته.
    Je voudrais également remercier M. Nabuaki Tanaka, Secrétaire général adjoint des affaires de désarmement, pour son appui et ses observations judicieuses. UN كما أود أن اشكر السيد نابواكي تاناكا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على دعمه وتعليقاته.
    Je remercie également le Secrétariat pour son appui considérable. UN أود أيضا أن أشكر الأمانة العامة على دعمها الكبير.
    En conclusion, M. Rwendeire remercie le Chili pour son appui aux préparatifs et à l'exécution du projet. UN وفي الختام، شكر شيلي على دعمها في مجال التحضير للمشروع وتنفيذه.
    L'Administrateur associé a remercié le Gouvernement japonais en particulier pour son appui financier important et pour sa coopération avec le programme. UN وتقدم المدير المعاون بالشكر خصوصا إلى حكومة اليابان، على دعمها المالي وتعاونها الكبيرين في إطار البرنامج.
    Elle était très reconnaissante à la Finlande pour son appui. UN وأعربت عن امتنانها الشديد لفنلندا لدعمها.
    Ils expriment également leur vive gratitude au Secrétariat à l'égalité des sexes pour son appui ainsi qu'à Madame Iris Carolus pour les conseils qu'elle a fournis en sa qualité de consultante juridique. UN والشكر الخاص موصول أيضاً لأمانة الشؤون الجنسانية لما قدمته من دعم وللسيدة أيريس كارلوس المستشارة القانونية.
    L'UNICEF a été félicité pour son appui à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأُعرب عن الشكر لليونيسيف لما تقدمه من دعم في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans ce contexte, nous tenons à exprimer notre sincère reconnaissance à la communauté internationale pour son appui inlassable à l'initiative de paix de Djibouti. UN وفي هذا السياق، نود أن نعرب عن صادق امتناننا للمجتمع الدولي لدعمه المستمر لمبادرة السلام التي تقودها جيبوتي.
    Pour conclure, le représentant a remercié le Conseil d'administration pour son appui. UN واختتم كلامه بتوجيه الشكر الى المجلس التنفيذي على الدعم الذي قدمه.
    12. Exprime aussi son appréciation au Gouvernement de la République islamique d'Iran pour son appui au club P et I islamique, lui permettant de fonctionner et d'offrir les services appropriés dans le cadre de la législation iranienne, avec le minimum de restrictions juridiques; UN 11 - يعرب أيضاً عن تقديره لحكومة الجمهورية الإسلامية الإيرانية، لما توفره من دعم للنادي الإسلامي للحماية والتعويض، بما يمكنه من العمل وتقديم التغطية الكافية في إطار التشريعات الإيرانية مع ضمان حد أدنى من تطبيق اللوائح القانونية.
    Nous exprimons notre gratitude à ces organisations pour leurs importantes contributions et nous remercions le Centre international de déminage humanitaire de Genève pour son appui au premier programme de travail intersessions et son engagement de continuer à appuyer les futurs travaux intersessions. UN وإننا نعرب عن امتناننا لهذه المنظمات لما قدمته من مساهمات هامة، ونشكر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لما قدمه من دعم لبرنامج العمل الأول فيما بين الدورات ولالتزامه بمواصلة تقديم الدعم للأعمال المقبلة فيما بين الدورات.
    Au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), j'aimerais remercier l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour son appui constant tout au long de ce processus et me réjouis à la perspective de continuer à compter sur son appui à l'avenir. UN وبالنيابة عن الدول الـ 14 الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أشكر منظمة الصحة العالمية على ما قدمته من دعم خلال العملية، وأتطلع إلى استمرار تعاونها في المستقبل.
    Nous remercions le Centre international de déminage humanitaire de Genève pour son appui indispensable et son attachement à l'exécution du programme de l'intersession, ainsi que la Commission européenne pour son précieux soutien. UN ونُعرب عن شكرنا لمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لما يقدمه من دعم أساسي وما يبديه من التزام ببرنامج عمل ما بين الدورات، كما نُعرب عن شكرنا للمفوضية الأوروبية لما تقدمه من دعم قيِّم.
    Je voudrais exprimer notre profonde reconnaissance au Gouvernement autrichien pour son appui généreux, qui nous permet de mieux servir le Comité et les États Membres, et nous espérons que le Gouvernement autrichien pourra nous fournir le même appui l'année prochaine. UN وأود اﻹعراب عن امتناننا العظيم لحكومة النمسا على ما تقدمه لنا من دعم سخي يمكننا من تقديم خدمة أفضل للجنة والدول اﻷعضاء ونأمل أن يكون بمقدور حكومة النمسا تقديم الدعم نفسه في العام المقبل.
    La Directrice exécutive a répondu en remerciant le Conseil d'administration pour son appui et ses conseils et a confirmé qu'UNIFEM continuerait à nouer des partenariats stratégiques et utiles dans ses domaines de compétence. UN 42 - وردا على هذه التعليقات، شكرت المديرة التنفيذية المجلس على ما يقدمه من دعم وتوجيه، وأكدت أن الصندوق سيواصل تركيزه على إقامة الشراكات الاستراتيجية والفعالة في المجالات التي يحظى فيها بميزة نسبية.
    En conclusion, il a remercié les membres du Comité pour leur activité soutenue ainsi que le personnel du secrétariat pour son appui. UN وفي الختام شكر أعضاء اللجنة على عملهم الشاق وشكر موظفي الأمانة على دعمهم للجنة.
    Le FNUAP a été également félicité pour son appui à la distribution de préservatifs féminins, et une délégation a posé des questions sur les moyens de susciter la demande de tels produits; l'amélioration de la distribution; et l'amélioration de la disponibilité et de l'accessibilité. UN وجرت الإشادة بالصندوق على توفيره الدعم لعملية توزيع العازل الأنثوي، وطرح أحد الوفود تساؤلات بشأن زيادة الطلب على العازل وتحسين توزيعه وتوسيع فرص الحصول عليه/زيادة تخفيض تكلفته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد