Ce travail est singulièrement important pour la Guinée équatoriale, qui cherche à surmonter le sous-développement et à atteindre des conditions de vie dignes pour son peuple. | UN | ولهذه المهمة أهمية بالغة لغينيا الاستوائية المنشغلة بالتغلب على التخلف وتحقيق مستويات معيشة كريمة لشعبها. |
Nous lui souhaitons plein succès et, surtout, la paix, la sécurité et la prospérité pour son peuple. | UN | ونتمنى لجنوب السودان كل النجاح، وقبل كل شيء، نتمنى لشعبها السلام والأمن والازدهار. |
Que cela soit de bon augure pour son peuple et pour la communauté mondiale. | UN | فليكن هذا فألا حسنا بالنسبة لشعبها وللمجتمع الدولي. |
Le Président Mandela lui-même a été une source d'inspiration pour son peuple, même quand il croupissait en prison. | UN | والرئيس مانديلا نفسه كان مصدر إلهام لشعبه حتى وهو يكابد في غياهب السجن. |
Par conséquent, le décès de M. Holkeri est une grande perte, non seulement pour son peuple, mais également pour la communauté internationale. | UN | لذلك فإن وفاة السيد هولكيري خسارة كبيرة، ليس بالنسبة لشعبه فحسب بل وللمجتمع الدولي. |
Et je suis persuadé et ai bon espoir que mon collègue, le Président Poutine, souhaite la même chose pour son peuple. | UN | وإنني واثق ومتفائل بأن زميلي، الرئيس بوتين، يرغب في تحقيق نفس الشيء من أجل شعبه. |
Un an après sa signature, l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération reste un pilier de la consolidation de la paix en République démocratique du Congo et demeure pour son peuple et pour la région un catalyseur du développement et de la reconstruction. | UN | فبعد عام من التوقيع على إطار السلام والأمن والتعاون، لا يزال هذا الإطار محوريا في توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحفيز التنمية وإعادة الإعمار من أجل شعبها والمنطقة. |
Aujourd'hui, je suis fier de confirmer que la Hongrie se montrera solidaire de toute nation qui recherche la liberté et la démocratie pour son peuple. | UN | وإنني اليوم لفخور بتأكيد أن هنغاريا ستتضامن مع أي دولة تسعى إلى تحقيق الحرية والديمقراطية لشعبها. |
Il a relevé les remarquables progrès accomplis par la Chine pour son peuple en l'espace de quelques décennies, en disant qu'ils étaient sans précédent et représentaient un exemple pour tous les autres pays. | UN | وأشارت إلى التطورات الهائلة في الصين وإلى أن ما أنجزته الصين لشعبها في عقود قليلة لا نظير له ويقدم درسا للجميع. |
C'est une reine pour son peuple. Son retour sera une grande source d'inspiration. | Open Subtitles | و تعتبر ملكة لشعبها , عودتها سيعتبر إلهاماً كبيراً |
L'indépendance et l'admission de la République soeur d'Erythrée comme nouveau Membre de notre organisation constituent un grand soulagement pour son peuple et une réelle satisfaction pour la communauté internationale. | UN | إن استقلال الجمهورية الشقيقة اريتريا وقبولها في عضوية المنظمة كانا مصدر ارتياح بالغ لشعبها ورضا حقيقي من جانب المجتمع الدولي. |
Le Tadjikistan aborde une étape critique de son développement et doit pouvoir compter sur l'appui régulier de la communauté internationale pour surmonter la présente crise et forger pour son peuple un avenir solide. | UN | وتواجه طاجيكستان فترة حرجة في تنميتها، تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لكي تخرج بسلام من الأزمة الحالية وتبني مستقبلا راسخ الأسس لشعبها. |
À cet égard, je suis certain que la fonction publique coréenne prendra les mesures nécessaires pour modifier et améliorer son organisation afin d'édifier un avenir meilleur pour son peuple et pour l'humanité tout entière. | UN | وفي هذا الصـدد، فإننـي علـى ثقـة بـأن اﻹدارة العامة الكوريـة ستتخذ التدابير الضرورية للتغيير وتحسين تنظيمها بغية بناء مستقبل أفضل لشعبها ولﻹنسانية عامة. |
Malheureusement, pour son peuple et pour le nôtre, il incarne la terreur dans le monde. | UN | ومن المفجع لشعبه ولشعبنا أنه واحد من أسوأ رموز الإرهاب العالمية. |
Le Soudan a perdu une source vitale de médicaments pour son peuple et son cheptel. | UN | وفقد السودان مصدرا حيويا لﻷدوية اللازمة لشعبه وللثروة الحيوانية. |
Sa compréhension globale prodigieuse de sa région lui ont permis d'instaurer la paix pour son peuple et d'engendrer l'espoir pour ce que beaucoup appellent encore le Moyen-Orient. | UN | وساعد فهمــه المذهل والشامل لمنطقته على كفالة السلام لشعبه واﻷمل للمنطقة التي لا يزال الكثيرون يسمونها الشرق اﻷوسط. |
Mais, grâce à sa direction inspirée, à la constance avec laquelle il a mené sa mission et à la vision qu'il a nourrie pour son peuple, son oeuvre pourra se perpétuer. | UN | ولكن عمله سيتواصل بوحي من زعامته وإخلاصه لرسالته والرؤية التي توخاها لشعبه وإنجازاته. |
Chaque société doit juger ce qui est le mieux pour son peuple, en fonction de ses caractéristiques particulières. | UN | ولكل مجتمع أن يحكم بشأن الخيار الأفضل بالنسبة لشعبه وفقا لظروفه الفريدة. |
La vie et la carrière de M. Manley ont été marquées par sa profonde compassion pour les défavorisés du monde et par un grand amour pour son peuple et pour la Jamaïque. | UN | لقد اتسمت حياة السيد مانلي ومساره الوظيفي بالعطف الشديد على الجزء اﻷقل حظا من العالم وبحبه العظيم لشعبه ولجامايكا. |
- Mon dieu se battra pour son peuple. - Tu te trompes. | Open Subtitles | إلهي سيكافح من أجل شعبه أنت على خطأ، صديقي |
...pour combattre pour son peuple, comme Papi et son père se sont battu contre ceux qui disent que nous valons moins qu'eux, qui disent que nous ne somme pas aussi beaux et bénis. | Open Subtitles | لتكافح من أجل شعبها كما أبي و والده كافحا ضد الذين قالو بأننا أدنى مستوى منهم الذين قالوا لسنا مساوين لهم في الجمال وفي النسب |
Ce crime abominable montrait qu'Assad représentait un grave danger non seulement pour son peuple, mais aussi pour la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | إنها لجريمة شنيعة أثبتت أن الأسد يشكل تهديدا خطيرا ليس على شعبه فحسب، بل وأيضا على السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Le gouvernement chinois n'a pas de secrets pour son peuple. | Open Subtitles | الحكومه الصينيه لا تؤمن بإبقاء أسرار على شعبها |