Je demande instamment aux deux parties, et en particulier à la partie abkhaze, d'entreprendre immédiatement des efforts pour sortir de cette impasse. | UN | وأنا أناشد كلا الجانبين، لا سيما الجانب الأبخازي، بذل جهود فورية للخروج من هذا المأزق. |
Nous avons bon espoir que les pays directement concernés prendront des mesures sans tarder pour sortir de cette impasse. | UN | ونحن على ثقة من أن البلدان المعنية مباشرة سوف تتخذ خطوات مبكرة للخروج من هذا المأزق. |
Étant donné l'importance de cette question, nous engageons tous les États Membres à trouver une solution juste pour sortir de cette impasse. | UN | ونظراً لأهمية هذا الموضوع، ندعو جميع الدول إلى إيجاد حل للخروج من هذا المأزق. |
Maintenant, je te l'ai dit... il existe un moyen pour sortir de cette impasse. | Open Subtitles | الآن قلت لك بأنه توجد طريقة للخروج من هذا |
Le Conseil de sécurité a depuis longtemps approuvé une solution pour sortir de cette crise, qui permettrait au peuple sahraoui de choisir son propre destin par le biais d'un référendum libre, régulier et transparent. | UN | ولطالما وافق مجلس الأمن على حل للخروج من هذه الأزمة بحيث يسمح للشعب الصحراوى باختيار مصيره على أساس إجراء استفتاء حر ومنظم وشفاف. |
J'ai besoin des réponses pour sortir de cette cage. | Open Subtitles | أنا في حاجة إلى إجابات للخروج من هذا القفص هيا |
pour sortir de cette impasse, le Gouvernement haïtien a mis en place un bureau chargé de contrôler les mises en détention préventive grâce auquel les détenus peuvent être entendus par un juge et relâchés plus rapidement. | UN | وأضاف أنه للخروج من هذا الموقف أنشأت حكومته مكتبا كلفته بالتدقيق في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة لتمكين المحتجزين من المثول أمام قاض واﻹفراج عنهم بشكل أسرع. |
pour sortir de cette impasse, les États Membres ont adopté une formulation générique, dont l'interprétation peut toutefois être guidée par les dispositions de l'alinéa 2 de l'article 28 et de l'article 37 de la Convention. | UN | وتابع قائلاً إن الدول الأعضاء اعتمدت صيغة عامة للخروج من هذا المأزق، يمكن مع ذلك أن يسترشد تفسيرها بأحكام الفقرة 2 من المادة 28 والمادة 37 من الاتفاقية. |
C'est la voie la plus raisonnable pour sortir de cette impasse. | UN | وهذا هو أفضل سبيل للخروج من هذا المأزق. |
pour sortir de cette ornière, nous pouvons, par exemple, appeler l'attention des milieux politiques sur l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement et les répercussions qu'a cette paralysie sur nos intérêts en matière de sécurité individuelle et collective. | UN | وإيلاء اهتمام سياسي مركز لحالة الركود التي آل إليها مؤتمر نزع السلاح وآثارها السلبية على مصالحنا الأمنية الفردية والجماعية هو أحد السبل للخروج من هذا الخندق الذي وقعنا فيه. |
Il y a un passage secret pour sortir de cette maison. | Open Subtitles | هل هناك طريقة سرية للخروج من هذا البيت. |
L'Organisation doit intensifier ses efforts diplomatiques pour faciliter le dialogue et la négociation entre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), instance juridictionnelle en la matière, et le Gouvernement iranien, pour sortir de cette impasse et restaurer la confiance. | UN | ولا بد من أن تكثف الأمم المتحدة جهودها الدبلوماسية لتيسير الحوار والمفاوضات بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي المنتدى صحاب الولاية في هذا الشأن، وحكومة إيران، للخروج من هذا المأزق واستعادة الثقة. |
L'initiative diplomatique des États-Unis d'Amérique et la réunion des témoins, tenue à New York le 22 février, sont donc des faits nouveaux positifs qui, je l'espère, généreront l'impulsion nécessaire pour sortir de cette impasse. | UN | وعليه، فإن مبادرة الولايات المتحدة الدبلوماسية واجتماع الأطراف الشاهدة على توقيع اتفاق الجزائر، الذي عقد في نيويورك في 22 شباط/فبراير، يشكلان تطورين إيجابيين آمل أن يمنحا الزخم اللازم للخروج من هذا المأزق. |
Nombreux sont ceux qui ressentent la nécessité d'un passage à un contrôle de l'économie en < < mode manuel > > et la régulation devient capitale pour sortir de cette crise. | UN | ويخلص الكثيرون إلى ضرورة " القيادة اليدوية " للاقتصاد حيث يغدو تنظيم الأسواق أمرا بالغ الأهمية في إيجاد سبيل للخروج من هذه الأزمة. |
Nous devons poursuivre notre travail dans un esprit de partenariat, d'ouverture et d'intégration, pleinement conscients que tous les pays - développés comme en développement - doivent travailler de concert pour sortir de cette crise. | UN | ويجب أن نواصل العمل بروح الشراكة والانفتاح والاشتمالية، وبوعي تام بأن جميع البلدان - المتقدمة النمو والنامية على حد سواء - يجب أن تعمل معا للخروج من هذه الأزمة. |