ويكيبيديا

    "pour sortir de l'impasse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للخروج من المأزق
        
    • أجل الخروج من المأزق
        
    • للخروج من الطريق المسدود
        
    • للخروج من هذا المأزق
        
    • لكسر الجمود الحالي
        
    • للمأزق
        
    • للخروج من حالة الجمود الراهنة
        
    • للتغلب على الجمود
        
    • للتغلب على المأزق
        
    • لإنهاء المأزق
        
    • لإيجاد مخرج من المأزق
        
    • لكسر حالة الجمود
        
    • أجل إنهاء الجمود
        
    • إلى كسر الجمود
        
    • اللازمة للتغلب على حالة الجمود التي
        
    Nous nous sommes réunis hier sur l'invitation du Secrétaire général pour sortir de l'impasse qui bride la Conférence de Genève. UN لقد اجتمعنا أمس بدعوة من الأمين العام للخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر جنيف.
    Il faut aussi prendre des mesures pour sortir de l'impasse qui a paralysé la Conférence au cours des dernières années. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ خطوات للخروج من المأزق الذي عرقل المؤتمر في السنوات الأخيرة.
    Nous ne pouvons nous permettre d'attendre davantage et sommes déterminés à trouver une solution durable pour sortir de l'impasse. UN ونحن لا يسعنا السماح بحدوث المزيد من التأخيرات ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد حل مستدام للخروج من المأزق.
    C'est la raison pour laquelle nous recommandons d'agir pour sortir de l'impasse actuelle. UN ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي.
    Différents outils diplomatiques et procéduraux ont été essayés pour sortir de l'impasse. UN وقد جربت شتى الأدوات الدبلوماسية والإجرائية للخروج من الطريق المسدود.
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.
    Elle exhorte tous les membres de la Conférence à faire preuve de la flexibilité nécessaire pour sortir de l'impasse actuelle et commencer les travaux qui sont essentiels pour notre sécurité commune. UN وتدعو أستراليا جميع أعضاء المؤتمر إلى التحلي بالمرونة اللازمة لكسر الجمود الحالي ومباشرة العمل الحيوي لأمننا المشترك.
    La communauté internationale doit encourager les deux parties à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent aujourd'hui. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    J'ai fait état précédemment des possibilités qui existaient pour sortir de l'impasse en ce qui concerne l'ordre du jour international en matière de désarmement et de maîtrise des armements. UN لقد ذكرت آنفا الفرص السانحة للخروج من المأزق الذي آل إليه جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Ils ont appelé les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse. UN وقد طالبت المجموعة البلدان المتقدمة بأن تُبدي المرونة والإرادة السياسية بما يلزم للخروج من المأزق الراهن في المفاوضات.
    Le processus reste fragile et il reste encore beaucoup à faire pour sortir de l'impasse politique par la voie du dialogue. UN غير أن عملية السلام تظل هشة ولا يزال الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهد للخروج من المأزق السياسي الحالي عن طريق الحوار.
    Le rapport indique que le Secrétaire général est en train d'examiner un certain nombre de questions pour sortir de l'impasse. UN يشير التقرير إلى أن اﻷمين العام يقوم بدراسة عدد معين من المسائل للخروج من المأزق.
    Les décisions de Bruxelles et la perspective de l'adhésion de Chypre offrent une occasion unique pour sortir de l'impasse actuelle. UN وتتيح قرارات بروكسل واحتمال انضمام قبرص فرصة فريدة من نوعها للخروج من المأزق الحالي.
    Il faut trouver des compromis pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouve le Comité spécial et faire aboutir les négociations. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حلول توفيقية من أجل الخروج من المأزق الذي وصلت إليه اللجنة المخصصة واختتام المفاوضات.
    Les efforts énergiques faits pour sortir de l'impasse n'ont pas abouti aux résultats escomptés. UN ولم تفلح الجهود المكثفة التي بذلت للخروج من الطريق المسدود وتحقيق النتائج المرجوة.
    Nous n'avons pas la volonté politique de commencer les négociations ici, et c'est pourquoi nous souhaitons avoir une réunion pour mobiliser la volonté politique requise pour sortir de l'impasse. UN إنها مشكلة الإرادة السياسية، ولا إرادة سياسية لنا لبدء المفاوضات هنا؛ لذا، نود عقد اجتماع للتشجيع على تقوية الإرادة السياسية للخروج من هذا المأزق.
    Nous devons véritablement accélérer nos efforts pour sortir de l'impasse actuelle et procéder à une réforme digne de ce nom. UN ويتعين علينا التعجيل بجهودنا لكسر الجمود الحالي وتحقيق الإصلاح الذي يعني في الحقيقة شيئا ما.
    Ce sont elles qui doivent manifester la volonté politique et la souplesse requises pour sortir de l'impasse actuelle. UN وعلى هذه الفصائل المتحاربة أن تظهر اﻹرادة السياسية والمرونة من أجل التوصل إلى حلول للمأزق الراهن.
    À notre sens, ce qui manque à la Conférence pour sortir de l'impasse, c'est la volonté politique des États. UN ونعتقد بأن ما يحتاج إليه المؤتمر للخروج من حالة الجمود الراهنة هو الإرادة السياسية.
    L'orateur invite les pays développés à faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir de l'impasse où se trouve le Cycle de Doha. UN ودعا البلدان النامية إلى إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمتين للتغلب على الجمود الذي طرأ على جولة الدوحة.
    Les pays développés devraient faire preuve d'une plus grande flexibilité et de la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse dans laquelle sont enlisées les négociations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    Nous devons réfléchir ensemble aux causes réelles de ce dernier et, comme l'Union européenne, faire des propositions constructives pour sortir de l'impasse. UN وينبغي لنا التفكر معا بشأن الأسباب الحقيقية لذلك وينبغي لنا أن نتقدم، مثلما فعل الاتحاد الأوروبي، بمقترحات بناءة لإنهاء المأزق.
    À cet égard, je me félicite des efforts déployés par le Premier Ministre et par la Commission électorale indépendante pour sortir de l'impasse concernant cette liste. UN وإنني أثني في هذا الصدد على جهود رئيس الوزراء واللجنة الانتخابية المستقلة لإيجاد مخرج من المأزق المتعلق بقائمة الناخبين.
    Le seul point sur lequel une convergence de vues s'est manifestée entre les parties était qu'il fallait prendre une décision politique à un niveau élevé pour sortir de l'impasse. UN وكانت النقطة الوحيدة التي اتفقت عليها آراء الطرفين هي ضرورة اتخاذ قرار سياسي رفيع المستوى لكسر حالة الجمود هذه.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par la difficulté et la complexité de la situation actuelle en matière de désarmement et de sécurité internationale et a exhorté la communauté internationale à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération sous tous ses aspects. UN ويساور حركة عدم الانحياز قلق شديد بشأن الوضع الحالي الصعب والمعقّد فيما يتعلق بنـزع السلاح والأمن الدوليين، وقد حثت المجتمع الدولي على بذل الجهود مجدّدا من أجل إنهاء الجمود الحالي وتحقيق هدف نزع السلاح النووي وحظر جميع جوانب انتشاره.
    Membre de la Conférence du désarmement depuis 1999, l'Irlande prend une part active aux efforts qui sont faits pour sortir de l'impasse concernant le programme de travail. UN إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل.
    Le Comité exhorte l'État partie à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse concernant la loi 1810 et la promulguer dans les plus brefs délais. UN 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على حالة الجمود التي يوجد فيها القانون 1810 والعمل على إصداره في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد