ويكيبيديا

    "pour soulever" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإثارة
        
    • لرفع
        
    Cela a donné au Conseil la possibilité de renforcer encore davantage sa crédibilité internationale et a fourni aux États Membres un forum approprié pour soulever des questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد ساعد ذلك في زيادة تعزيز مصداقية المجلس على الصعيد الدولي ووفر محفلا مناسبا للدول الأعضاء لإثارة قضايا حقوق الإنسان.
    Une fois de plus, nous sommes venus devant l'organe central de l'ONU pour soulever une question tout aussi importante, et pas seulement pour les Argentins. UN فها نحن قد أتينا مجدداً إلى قلب الأمم المتحدة، لإثارة مسألة عادلة بقدر ما هي حيوية، وليس للأرجنتين فحسب.
    Les pays en développement, en particulier, ont déclaré que l'ONU leur offrait une tribune essentielle pour soulever des questions qui les préoccupent voire sont indispensables à leur survie. UN وأعربت البلدان النامية، على وجه الخصوص، عن الرأي القائل بأن الأمم المتحدة توفر منبرا أساسيا لإثارة قضايا لا تهمها فحسب، بل وتعتبر أساسية لبقائها.
    Le Royaume du Swaziland estime que ce nouveau millénaire constitue l'occasion idéale pour soulever cette question et rétablir le droit du peuple de la République de Chine à Taiwan à participer pleinement aux activités de l'ONU. UN وترى مملكة سوازيلند أن الألفية الجديدة، تتيح فرصة سانحة لإثارة هذه المسألة ولإعادة حق شعب جمهورية الصين في تايوان في المشاركة الكاملة في أنشطة منظمتنا.
    Elle a à peine assez d'énergie pour soulever une fourchette. Open Subtitles إنها بالكاد لديها الطاقة لرفع شوكة إلى فمها.
    Bahreïn a saisi toutes les occasions possibles, lors de réunions bilatérales, pour soulever la question du désarmement nucléaire et des mesures prises en ce sens, ainsi que celle de l'entrée en vigueur du Traité. UN اغتنمت البحرين كل فرصة سانحة في اجتماعاتها الثنائية لإثارة مسألة نزع السلاح النووي والخطوات المفضية إلى تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك بدء نفاذ المعاهدة.
    Ils ont souscrit à l'opinion du représentant du Canada selon laquelle la création d'un groupe de contact ne signifiait pas nécessairement le début des négociations concernant les amendements, et qu'il s'agissait du forum le mieux adapté pour soulever des questions se rapportant à ces amendements, les examiner et apporter des éclaircissements à leur sujet. UN واتفقا مع ممثل كندا على أن إنشاء فريق اتصال لا يعني بالضرورة بدء المفاوضات بشأن التعديلات إلاّ أنهما قالاً إنه سيكون أفضل منتدى لإثارة القضايا المتعلقة بالتعديلات ومناقشتها وتوضيحها.
    Création de 5 structures pour la promotion des droits de l'homme, composées de juges, de procureurs, d'avocats, de responsables pénitentiaires, de membres d'organisations d'aide judiciaire et dirigeants locaux du Sud-Soudan et des < < trois Zones > > pour soulever et examiner des questions relatives aux droits de l'homme UN إنشاء 5 منتديات محافل لحقوق الإنسان تتألف من قضاة ومدعين ومحامين وسلطات السجون ومنظمات العون القانوني وقادة المجتمع في جنوب السودان وفي المناطق الثلاث، لإثارة شواغل حقوق الإنسان ومعالجتها
    Nous affirmons depuis longtemps que la Conférence du désarmement n'est pas le lieu approprié pour soulever des problèmes bilatéraux et régionaux, et c'est pourquoi je ne m'attarderai pas sur les raisons pour lesquelles nous rejetons cette thèse. UN فلطالما اعتقدنا أن مؤتمر نزع السلاح ليس المحفل المناسب لإثارة القضايا الثنائية والإقليمية، ولذلك، فأنا لا أود الخوض في تفاصيل سبب رفضنا هذه الفرضية.
    Il leur a été répondu que la Commission n'était pas l'enceinte appropriée pour soulever des questions politiques et qu'il y avait pour cela d'autres tribunes au sein du système des Nations Unies. UN وردا على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ليست هي المحفل المناسب لإثارة قضايا سياسية، وأن هناك محافل أخرى في منظومة الأمم المتحدة لذلك الغرض.
    Dans l'ensemble, il n'existe évidemment pas de moment idéal pour soulever la question du futur statut. UN 52 - وبشكل عام لا توجد لحظة مثالية بالطبع لإثارة قضية المركز في المستقبل.
    Elle a remercié le secrétariat de la CNUCED, en particulier le sousprogramme sur l'Afrique, de ses efforts pour soulever des questions légitimes concernant le développement de l'Afrique. UN وتوجهت بالشكر إلى أمانة الأونكتاد، ولا سيما البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا، على ما بذله من جهود لإثارة قضايا مشروعة تتعلق بالتنمية في أفريقيا.
    :: Création de 5 structures pour la promotion des droits de l'homme, composées de juges, de procureurs, d'avocats, de responsables pénitentiaires, de membres d'organisations d'aide judiciaire et dirigeants locaux du Sud-Soudan et des < < trois Zones > > pour soulever et examiner des questions relatives aux droits de l'homme UN :: إنشاء خمسة 5 منتديات لحقوق الإنسان تتألف من قضاة ومدعين ومحامين وسلطات السجون ومنظمات العون القانوني وقادة المجتمع في جنوب السودان وفي المناطق الثلاث، لإثارة شواغل حقوق الإنسان ومعالجتها
    La Cour sait gré au Secrétaire général d'avoir pris des mesures pour soulever le sujet des mandats d'arrêt non exécutés dans la situation au Darfour (Soudan). UN وتقــدر المحكمــة الخطوات التي اتخذها الأمين العام لإثارة مسألة مذكرات الاعتقال التي لم يجر تنفيذها بالنسبة للحالة في دارفور.
    13. Au début de l’indépendance, certaines femmes africaines ont tenté de faire percevoir les dangers de l’excision, mais le moment n’était pas approprié pour soulever une question aussi controversée et le public devait violemment réagir. UN 13- وفي بداية فترة الاستقلال، حاولت بعض النساء الأفريقيات أن يبرزن مخاطر الختان، غير أن الوقت لم يكن مناسباً لإثارة مسألة محاطة بمثل هذا الجدل، وكان رد فعل الجمهور عنيفاً.
    M. Sahakov (Arménie) dit que la Deuxième Commission n'est pas le forum approprié pour soulever des questions politiques internes. UN 85 - السيد ساهاكوف (أرمينيا): قال إن اللجنة الثانية ليست المحفل الملائم لإثارة مسائل سياسية داخلية.
    Au début de l'indépendance, certaines femmes africaines ont tenté de faire percevoir les dangers de l'excision, mais le moment n'était pas approprié pour soulever une question aussi controversée qui amenait le public à réagir violemment. UN 14- وفي بداية فترة الاستقلال، حاولت بعض النساء الأفريقيات أن يبرزن مخاطر الختان، غير أن الوقت لم يكن مناسباً لإثارة مسألة محاطة بمثل هذا الجدل، وكان رد فعل الجمهور عنيفاً.
    :: Douze réunions avec de hauts fonctionnaires soudanais, d'autres parties et des acteurs de la vie politique et de la société civile, pour soulever des points liés à l'état de droit et veiller à ce que tous les intervenants respectent l'indépendance et n'essaient pas de contourner les institutions essentielles créées sous l'égide de l'Accord de paix global, comme la Commission nationale de révision constitutionnelle UN :: 12 اجتماعا مع المسؤولين الحكوميين السودانيين وأطراف أخرى إلى جانب أطراف فاعلة سياسية ومن المجتمع المدني لإثارة قضايا سيادة القانون وضمان احترام تلك الأطراف للمؤسسات الأساسية المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل مثل المفوضية القومية لمراجعة الدستور وعدم تجاوز هذه الأطراف لتلك المؤسسات
    Une grue mobile de 80 tonnes est en place pour soulever les châteaux. UN وأصبح اﻵن مرفاع نقالي حمولته ٨٠ طنا متاحا لرفع حاويات الوقود المستهلك.
    La tempête Bertha a soulevé la ligne d'eau d'environ 100cm, juste assez pour soulever et emporter les os détachés et les fragments. Open Subtitles نعم حسنا إذا أثارت هطول الأمطار بيرثا خط المياه مع الإضافة لما يقرب من أربع بوصات مما يكفي لرفع وحمل
    Camion 81 au central, on a besoin de l'aide d'une brigade pour soulever un véhicule. Open Subtitles من العربة 81 إلى الفرع الرئيسي نطلب مساعدة فرقة لرفع عربة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد