De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
De plus, pour souligner l'importance de ces comptes, l'Administration a pris plusieurs autres mesures en 1993 : | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب: |
pour souligner l'intérêt que nous portons à cette question, ma délégation relève que des garanties efficaces et renforcées sont fondamentales pour le fonctionnement du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | وللتأكيد على اﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة، يلاحظ وفدي أن ضمانات معززة وفعالة هي أمر أساسي لتطبيق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Je saisis l'occasion pour souligner l'excellent climat qui a régné pendant l'échange de vues ainsi que les progrès réalisés. | UN | وأود أن أنتهز هــذه الفرصة ﻷؤكد على المناخ الممتاز الذي ساد خلال تبادل اﻵراء وما تم احرازه من تقدم. |
Il aurait été possible de combiner les deux dispositions pour souligner l'idée que, lorsqu'une signature est apposée à un document, l'intégrité du document et l'intégrité de la signature sont si étroitement liées qu'il est difficile de concevoir l'une sans l'autre. | UN | وكان بالامكان دمج الحكمين معا بغية التشديد على فكرة أنه، اذا مهر مستند بتوقيع، تكون سلامة المستند وسلامة التوقيع مرتبطتين ارتباطا يبلغ من الوثاقة أن يصعب تصور احداهما دون الأخرى. |
À l'issue de ses consultations avec les maires, le Groupe propose de prier instamment l'Assemblée générale d'adopter une résolution affirmant que l'autonomie locale est un principe qui doit être respecté pour souligner l'importance croissante de cette partie prenante. | UN | ويقترح الفريق، نتيجة لمشاوراته مع العُمد، حث الجمعية العامة على اتخاذ قرار يؤكد ويحترم مبدأ الاستقلال الذاتي المحلي تشديدا على تزايد أهمية هذه الجهة المستهدفة. |
Nous voudrions profiter de cette occasion pour souligner l'urgence qu'il y a à pourvoir le Bureau du personnel nécessaire et à le rendre fonctionnel aussi rapidement que possible. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة للتشديد على ضرورة استكمال الملاك الوظيفي للمكتب بشكل عاجل وتشغيله في أقرب وقت ممكن. |
Elle a saisi toutes les occasions qui lui étaient ainsi offertes pour souligner l'importance qu'elle attache à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وفي تلك المناقشات، اغتنمت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها فرنسا على بدء نفاذ المعاهدة. |
À la faveur d'échanges réguliers avec les États visés à l'annexe 2 et n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. وفي تلك المناقشات اغتنمت فرنسا كل فرصة للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة |
Enfin et surtout, ma délégation souhaite reprendre les propos tenus par d'autres pour souligner l'importance qu'il y a à assurer la sûreté et la sécurité des agents humanitaires, notamment le personnel de l'ONU. | UN | أخيرا وليس آخرا، يود وفدي أن يكرر ما قاله كثيرون آخرون للتشديد على أهمية ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة. |
Je les dis également pour souligner l'intensité de la douleur que je ressens au plus profond de mon cœur en reconnaissant que nous devons faire des concessions pour qu'advienne la paix entre nous et nos voisins palestiniens. | UN | غير أنني أردد ذلك هنا أيضاً للتشديد على الحزن الذي يعتصر قلبي للاعتراف بأن علينا أن نقدم تنازلات من أجل السلام بيننا وبين جيراننا الفلسطينيين. |
À la faveur de ses échanges réguliers avec les États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | عقدت فرنسا مناقشات منتظمة مع دول المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة. وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
À la faveur de ses échanges réguliers avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة. وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة. |
Ma délégation voudrait saisir une fois de plus l'occasion que lui offre le présent débat général pour souligner l'importance du désarmement général et complet dans lе but d'instaurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | يود وفدي أن يغتنم الفرصة التي أتاحتها المناقشة العامة للتشديد على أهمية نزع السلاح العام والكامل بغية تحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Mon gouvernement a axé spécialement son attention sur les questions de l'environnement et des établissements humains, et nous saisissons cette occasion pour souligner l'impact positif en Angola même des programmes et activités connexes menés sur notre continent, à l'initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | ولقد اهتمــت حكومة بلدي اهتماما خاصا بمسائل البيئة والمستوطنات البشرية، وأننا ننتهز هذه الفرصة للتشديد على اﻷثـــر اﻹيجابـي الذي تركته في أنغولا البرامج واﻷنشطة ذات الصلة التي يشرف عليها في قارتنا برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
La délégation érythréenne saisit également cette occasion pour souligner l'importance de la décision définitive et contraignante rendue par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ويأمل وفد إريتريا أيضا في انتهاز هذه الفرصة للتشديد على أهمية القرار النهائي والملزِم المتعلق بتعليم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية. |
Conscients des responsabilités qu'entraîne cette décision, nous saisissons cette occasion pour souligner l'importance des droits en matière de sexualité et de procréation pour tous les jeunes, et l'importance de les considérer avec toute la portée qu'ils méritent au cours des processus de prise de décision. | UN | ووعيا منا بالمسؤوليات التي ينطوي عليها هذا القرار، نغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية لكل الشباب، وعلى أهمية إدراج هذه الصحة والحقوق بشكل يعتدّ به في عمليات صنع القرار. |
Ma délégation saisit l'occasion pour souligner l'importance de ce que nous avons accompli, en ce qui concerne la responsabilité de protéger, dans le document final adopté au sommet mondial en septembre. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة للتشديد على أهمية ما حققناه بشأن المسؤولية عن الحماية في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في اجتماع القمة العالمية في أيلول/سبتمبر. |
Le Ministre des affaires étrangères d'Andorre m'a personnellement assuré que nous porterions coauteurs de la résolution et que nous prendrions la parole à la présente séance pour souligner l'importance du renforcement de la coopération entre les gouvernements et les parlements sur le plan international, dans le cadre de l'ONU. | UN | وقد أبلغني وزير خارجية أندورا شخصيا أننا سنكون ضمن مقدمي مشروع القرار، وأننا سنتكلم في هذه الجلسة للتشديد على أهمية تعزيز التعاون بين الحكومات والبرلمانات على الساحة الدوليــة الـتي تمثِّلها الأمــم المتحدة. |
pour souligner l'importance du mécanisme et renforcer sa cohésion, le Centre a organisé de nombreuses réunions nationales à la Barbade, en République dominicaine, à la Jamaïque, en Uruguay et au Venezuela et une réunion sous-régionale au Nicaragua à l'intention des États d'Amérique centrale. | UN | وللتأكيد على أهمية هذه الآلية وتحسين تنسيقها، نظَّم المركز عددا من المناسبات الوطنية لهذه الآلية في بربادوس، والجمهورية الدومينيكية، وجامايكا، وأروغواي، وفنـزويلا، كما نظم مناسبة دون إقليمية لهذه الآلية في نيكاراغوا من أجل دول أمريكا الوسطى. |
L'Islande assume maintenant la présidence du Conseil de l'Europe, où siègent 41 pays européens. Je saisis cette occasion pour souligner l'importance d'une coopération étroite entre le Conseil et l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتتولى آيسلندا حاليا رئاسة المجلس اﻷوروبي الذي يضم ٤١ بلدا أوروبيا، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد قيمة وأهمية التعاون الوثيق بين المجلس واﻷمم المتحدة فــي ميــدان حقوق اﻹنسان. |
L'année 2005 a été déclarée Année internationale du microcrédit pour souligner l'importance cruciale de l'accès au financement, notamment la microfinance. | UN | ولقـد تم إعلان عام 2005 السنة الدولية للقروض الصغيرة بغية التشديد على الأهمية الحاسمة للحصول على التمويل، وخاصة التمويل الصغير. |
Des propositions visant à célébrer une < < Journée de l'éthique > > pour souligner l'importance de pratiques déontologiques sur les lieux de travail des Nations Unies seront examinées à la fin de 2006. C. Avis et conseils | UN | 24 - ويجري النظر في مقترحات باعتماد " يوم للأخلاقيات " تشديدا على أهمية الممارسات الأخلاقية في أماكن العمل بالأمم المتحدة، ومن المتوقع البت فيها في أواخر 2006. |