ويكيبيديا

    "pour soutenir ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم هذه
        
    • لدعم تلك
        
    • ودعما لهذه
        
    • لدعم هؤلاء
        
    • ولدعم هذه
        
    • أجل دعم تلك
        
    • لدعم هذا
        
    • في دعم هذه
        
    • ولمواصلة هذه
        
    À cet égard, nous demandons instamment à la communauté internationale de fournir des ressources suffisantes pour soutenir ces réformes. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Aussi importe-t-il de lui donner les orientations, la formation, les ressources et les capacités nécessaires pour soutenir ces missions. UN وبالتالي، من المهم تزويد هؤلاء الأفراد العسكريين بما يلزم من توجيه وتدريب وموارد وقدرات لدعم هذه المهام.
    Certains pays ont des programmes spécifiques pour soutenir ces entreprises dans le secteur du tourisme et, le cas échéant, les communautés locales et autochtones. UN وتعتمد بعض البلدان برامج محددة لدعم هذه المشاريع في قطاع السياحة، وعند الاقتضاء، لدعم المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية.
    Des mesures devraient être prises pour soutenir ces programmes et accroître les possibilités des peuples autochtones de fournir des services à leurs communautés. UN فينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لدعم تلك البرامج وزيادة الفرصة أمام الشعوب الأصلية كي توفر الخدمات لمجتمعاتها ذاتها.
    pour soutenir ces activités, le Groupe est en train de procéder au recrutement d'un responsable de la formation. UN ودعما لهذه الجهود، يسعى فريق السلوك والتأديب إلى تعيين موظف تدريب.
    Jusqu'à présent, le Gouvernement n'a élaboré aucun plan d'intervention coordonné pour soutenir ces dissidents. UN وحتى الآن، لم تقم الحكومة بوضع استجابة منسقة لدعم هؤلاء المنشقين.
    Il sera mis en œuvre en parallèle pour soutenir ces efforts dans les organes législatifs. UN وسيتم تنفيذ المشروع بالتوازي مع ذلك العمل لدعم هذه الجهود في الهيئات التشريعية.
    Les autorités religieuses devraient être mobilisées pour soutenir ces efforts. UN وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    La République tchèque, la Finlande, le Japon, les Pays-Bas et la Norvège ont versé des contributions volontaires pour soutenir ces activités. UN وتم تلقي تبرعات من الجمهورية التشيكية وفنلندا والنرويج وهولندا واليابان لدعم هذه الأنشطة.
    Les chefs religieux devraient être mobilisés pour soutenir ces efforts. UN وينبغي تعبئة الزعماء الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Les autorités religieuses devraient être mobilisées pour soutenir ces efforts. UN وينبغي تعبئة القادة الدينيين لدعم هذه الجهود.
    Des organismes de promotion de l'investissement avaient été créés pour soutenir ces efforts. UN وقد تم إنشاء وكالات ترويج الاستثمار لدعم هذه الجهود.
    Une action coordonnée est nécessaire pour soutenir ces pays dans leur effort. UN ومن الضروري القيام بعملٍ منسق لدعم هذه البلدان في مساعيها.
    L'établissement de l'infrastructure juridique internationale nécessaire pour soutenir ces mécanismes est une entreprise ambitieuse, difficile et qui prendra du temps. UN إن إنشاء البنية التحتية القانونية الدولية اللازمة لدعم هذه الآليات هي عملية طموحه وعسيرة ومستهلكة للوقت.
    Comme leurs partenaires, les pays industrialisés, les organisations internationales comme l'ONU et le secteur privé dans les pays industrialisés devraient renforcer leur coopération pour soutenir ces efforts des pays en développement. UN وينبغي للبلدان الصناعية، والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، والقطاع الخاص في البلدان الصناعية، باعتبارها شريكة للبلدان النامية، أن تقـوي تعاونهــا لدعم تلك الجهود التي تبذلها البلدان النامية.
    pour soutenir ces objectifs, la Campagne offre une plateforme permettant la diffusion et l'échange des connaissances scientifiques sur la prévention de la violence, et le partage des politiques, des plans et des expériences en matière de prévention de la violence. UN ودعما لهذه الأهداف، توفر الحملة منبرا لنشر وتبادل المعرفة القائمة على العلم عن منع العنف، وتبادل السياسات والخطط والخبرات في مجال منع العنف.
    Des mesures spéciales doivent donc être prises pour soutenir ces enfants ainsi que les institutions, moyens et services qui prennent soin d'eux, et pour doter les enfants des moyens d'assurer leur propre protection et renforcer ces moyens. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لدعم هؤلاء الأطفال والمؤسسات والمرافق والخدمات التي تعنى بهم، وبنـاء قدرات الأطفال وتعزيزها لحماية أنفسهم.
    pour soutenir ces équipes, l'Espagne et l'Italie ont établi une base de soutien avancée à l'aéroport de la ville de Herat. UN ولدعم هذه الفرق، أنشأت إسبانيا وإيطاليا قاعدة دعم متقدمة في مطار مدينة هيرات.
    En 2011, le fonds a accordé 6,2 millions de dollars pour soutenir ces initiatives. UN وقدم الصندوق مبلغ 6.2 مليون دولار من أجل دعم تلك الجهود، في عام 2011.
    Une APD additionnelle était donc nécessaire pour soutenir ces dépenses. UN ولذلك يلزم تقديم مساعدة إنمائية رسمية إضافية لدعم هذا الإنفاق.
    La coopération internationale aura à jouer un rôle très important pour soutenir ces efforts. UN والتعاون الدولي سيكون له دور بالغ اﻷهمية في دعم هذه الجهود.
    pour soutenir ces efforts, nous nous dotons d'un réseau de relations plus professionnelles dans le domaine des médias. UN ولمواصلة هذه الجهود، نحن بصدد إنشاء شبكة من العلاقات المتسمة بمستوى فني أعلى في ميدان الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد