L'Économie de communion propose deux éléments pour soutenir et renforcer ces relations : la communion et la réciprocité entre les êtres humains, tous différents et pourtant tous égaux. | UN | وتقترح حركة الاقتصاد التشاركي عنصرين لدعم وتعزيز العلاقات هما: التشاركية والتبادلية بين الناس، فالكل مختلف والكل متساو. |
Il faudrait aussi prévoir des financements suffisants pour soutenir et renforcer le système des coordonnateurs résidents; | UN | وينبغي أيضا توفير تمويل كاف لدعم وتعزيز نظام المنسق المقيم. |
Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. | UN | ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاتــه التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية. |
Quelques semaines après la restauration de l'autorité démocratique en Haïti en 1994, l'Union européenne a rejoint les efforts internationaux pour soutenir et renforcer le processus démocratique dans ce pays. | UN | بعد استعادة الحكم الديمقراطي في هايتي عام ١٩٩٤ ببضعة أسابيع، شارك الاتحاد اﻷوروبي فـــي الجهود الدولية من أجل دعم وتعزيز العملية الديمقراطية في البلد. |
9. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes compétentes à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour soutenir et renforcer encore leur crédibilité scientifique, leur utilité aux fins des politiques et leur bien-fondé; | UN | 9 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، وأهميتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛ |
Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. | UN | ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاته التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية. |
Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. | UN | ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاته التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية. |
En attendant, il faudrait tout mettre en œuvre pour soutenir et renforcer l'opération en cours de la MUAS et lui fournir les fonds nécessaires. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لدعم وتعزيز العملية القائمة التابعة لبعثة الاتحاد ومدها بالتمويل اللازم. |
Un programme a récemment été lancé pour soutenir et renforcer les organismes volontaires qui oeuvrent déjà pour le bien-être et l'épanouissement des enfants des rues, programme qui devrait fournir des services non-institutionnels intégrés à l'échelon communautaire. | UN | وقد بدأ مؤخرا العمل في مخطط لدعم وتعزيز المنظمات الطوعية التي تعمل بالفعل من أجل رعاية ونماء أطفال الشوارع بهدف توفير خدمات متكاملة تعتمد على المجتمعات المحلية دون ايداعهم في مؤسسات. |
Il est nécessaire que le budget soit augmenté de 500 000 dollars pour soutenir et renforcer les capacités institutionnelles et humaines aux fins d'intégration des activités en matière de population et de développement. | UN | وتعد زيادة سلطة التمويل بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار ضرورية لدعم وتعزيز القدرة المؤسسية وقدرة الموارد البشرية على إحداث التكامل في أنشطة السكان والتنمية. |
Nous célébrons la réussite des mouvements populaires en Tunisie et en Égypte et nous nous joignons aux efforts déployés par la communauté internationale pour soutenir et renforcer les processus de transition politique dans chaque pays, dont leurs peuples respectifs sont les protagonistes. | UN | إننا نحتفل بنجاح الحركتين الشعبيتين في تونس ومصر ونشارك في جهود المجتمع الدولي لدعم وتعزيز العملية الانتقالية السياسية في كلا البلدين، بقيادة شعبيهما. |
Les Philippines ont déclaré qu'un plan d'action national avait été conçu pour soutenir et renforcer le rôle des femmes dans les processus de paix et prévenir la violence et la violation des droits des femmes dans les conflits armés et situations postconflit. | UN | وأفادت الفلبين بأنه جرى وضع خطة عمل وطنية لدعم وتعزيز دور المرأة في عمليات السلام ومنع العنف وانتهاك حقوق المرأة في النـزاعات المسلَّحة وحالات ما بعد النـزاع. |
Se fondant sur des consultations tenues avec les États Membres, il examine le thème de la couverture santé universelle, notamment les moyens employés pour soutenir et renforcer les systèmes de santé, en particulier pour relever les défis que constituent les changements climatiques et les catastrophes naturelles. | UN | وبناء على مشاورات أجريت مع الدول الأعضاء، يتم تناول مسألة التغطية الصحية الشاملة، بما في ذلك النهج المتّبعة لدعم وتعزيز نظم الصحة، ولا سيما في مواجهة التحديات التي يطرحها تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية. |
Il décrit également les activités que mène le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour soutenir et renforcer les capacités institutionnelles dans le pays par l'intermédiaire de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA). | UN | ويتناول التقرير الشواغل الراهنة المتعلقة بحقوق الإنسان في أفغانستان ويقترح توصيات لمعالجتها، ويستعرض الإجراءات التي تتخذها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدعم وتعزيز القدرات المؤسسية في البلد من خلال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان. |
Le PAM a alors lancé une opération spéciale (achevée en juin 2001) pour soutenir et renforcer les capacités logistiques de la communauté humanitaire au Timor oriental. | UN | واستجابة إلى هذا الطلب، بدأ برنامج الأغذية العالمي عملية خاصة (أُنجزت في حزيران/يونيه 2001) لدعم وتعزيز القدرة اللوجستية لأوساط العمل الإنساني في تيمور الشرقية. |
51. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour soutenir et renforcer les familles, notamment en facilitant un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie familiale pour les hommes et les femmes afin d'aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'éducation, en renforçant les relations entre parents et enfants et en faisant mieux connaître les droits de l'enfant. | UN | 51- توصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير لدعم وتعزيز الأسر، بما في ذلك من خلال تسهيل إقامة التوازن الصحيح بين العمل والحياة الأسرية لكلا الرجال والنساء من أجل كفالة قدرة الأسرة على أداء مسؤولياتها في رعاية أطفالها، وتعزيز العلاقات بين الأداء والأطفال والتوعية بحقوق الطفل. |
Le Ministère de la justice sociale et de la démarginalisation a mis en place un programme de subventions pour soutenir et renforcer les ONG qui s'occupent de la protection et du développement des enfants des rues. | UN | وتدير وزارة العدالة الاجتماعية والتمكين مشروعاً لتقديم مساعدة في شكل هِبات من أجل دعم وتعزيز المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال رعاية أطفال الشوارع ونمائهم. |
Au travers d'un partenariat spécial avec l'organe régional africain de la Confédération, l'organisation a coorganisé, en 2010, une campagne de lobbying dans plusieurs pays destinée aux ambassades du Canada, à l'occasion du Sommet du Groupe des Huit, pour soutenir et renforcer la réponse mondiale au VIH et au sida. | UN | ومن خلال شراكة خاصة مع الهيئة الإقليمية الأفريقية للاتحاد، شاركت المنظمة في عام 2010 في تنظيم حملة لكسب التأييد شاركت فيها عدة بلدان وكانت موجهة لسفارات كندا في مناسبة عقد مؤتمر قمة مجموعة الثمانية من أجل دعم وتعزيز الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
9. Prie également le Directeur exécutif, dans le cadre du programme de travail, d'associer toutes les parties prenantes compétentes à la réalisation des évaluations mondiales de l'environnement pour soutenir et renforcer encore leur crédibilité scientifique, leur utilité aux fins des politiques et leur bien-fondé; | UN | 9 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي، عن طريق برنامج العمل، إشراك جميع أصحاب المصلحة في إجراء تقييمات بيئية عالمية لزيادة دعم وتقوية مصداقيتها العلمية، وأهميتها من حيث السياسة العامة، ومشروعيتها؛ |