ويكيبيديا

    "pour soutenir le programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم برنامج
        
    • دعما للبرنامج
        
    20. En 1992, en Argentine, la Banque mondiale a approuvé un crédit de 100 millions de dollars pour soutenir le programme d'action national. UN ٢٠ - وفي عام ١٩٩٢، أقر البنك الدولي ائتمانا بمبلغ ١٠٠ مليون دولار لدعم برنامج العمل الوطني في اﻷرجنتين.
    Quatrièmement, nous nous sommes efforcés de faire accepter par la communauté internationale les ressources qui ont été estimées nécessaires pour soutenir le programme d'action dans les pays en développement et dans les pays aux économies en transition, en particulier en matière de comportement procréateur et de planification familiale. UN رابعا، سعينا الى تحقيق قبول دولي للموارد التي قدر أنها ستكون مطلوبة لدعم برنامج العمل في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وبخاصة في مجال الصحة الانجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Compte tenu de la modicité des investissements étrangers directs, un financement extérieur accru était nécessaire pour soutenir le programme de réforme et la transition démocratique. UN ونظرا لضآلة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر يحتاج اﻷمر إلى زيادة التمويل الخارجي لدعم برنامج اﻹصلاح والانتقال إلى العملية الديمقراطية.
    Je voudrais aussi renouveler mon appel aux États Membres pour leur demander de contribuer à ce fonds et de faire tout ce qui est possible pour soutenir le programme d'assistance technique. UN كما أود أن أكرر مناشدتي الدول اﻷعضاء أن تنظر في المساهمة في الصندوق وأن تبذل كل ما في وسعها لدعم برنامج المساعدة التقنية.
    Il est prévu que la Banque mondiale présente, le 18 mars 2004, à son conseil un projet de subvention financé par l'Association internationale de développement pour soutenir le programme de DRR. UN ومن المقرر أن يعرض البنك الدولي على مجلسه في 18 آذار/مارس 2004 منحة مقترحة من المؤسسة الإنمائية الدولية دعما للبرنامج.
    Il a déclaré qu'il était nécessaire de lancer en priorité de nouvelles initiatives pour soutenir le programme de démarrage rapide compte tenu de l'appui fourni par les institutions bilatérales. UN وقال، إذ يسلم بالدعم المقدم من المؤسسات الثنائية الأطراف، إن اتخاذ مبادرات جديدة لدعم برنامج البداية السريعة تعتبر مسألة ذات أولوية.
    Ces fonds ont été versés pour soutenir le programme FRPC qui va de pair avec le plan d'ensemble comprenant des mesures de politique macroéconomique, structurelle et sociale visant à stimuler la croissance et réduire la pauvreté. UN وقدمت هذه الأموال لدعم برنامج مرفق تقليل الفقر والنمو مما يتفق مع الإطار الشامل لسياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الهيكلية والاجتماعية الرامية إلى رعاية النمو وتخفيف حدة الفقر.
    Environ 2 millions de dollars des ÉtatsUnis étaient nécessaires pour financer une large gamme d'activités que le secrétariat avait été prié d'entreprendre pour soutenir le programme de travail de Nairobi. UN ويحتاج الأمر إلى توفير ما يقرب من مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة لتغطية تكاليف طائفة عريضة من الأنشطة التي طُلب من الأمانة الاضطلاع بها لدعم برنامج عمل نيروبي.
    Il a déclaré qu'il était nécessaire de lancer en priorité de nouvelles initiatives pour soutenir le programme de démarrage rapide compte tenu de l'appui fourni par les institutions bilatérales. UN وقال، إذ يسلم بالدعم المقدم من المؤسسات الثنائية الأطراف، إن اتخاذ مبادرات جديدة لدعم برنامج البداية السريعة تعتبر مسألة ذات أولوية.
    Certes, le cadre politique et économique de la période postintérimaire devrait permettre un effort plus systématique de réorientation des politiques économiques, mais il n'en demeurerait pas moins indispensable de continuer à disposer de ressources extérieures pour soutenir le programme de reconstruction et de développement au cours de la prochaine décennie. UN وبينما ينتظر أن يؤدي الإطار السياسي والاقتصادي اللاحق للفترة الانتقالية إلى التمكين من بذل جهد منهجي أكبر يرمي إلى إعادة توجيه السياسات الاقتصادية، فإن مواصلة توفير الموارد الخارجية ستظل أمراً حاسم الأهمية لدعم برنامج الاعمار والتنمية خلال العقد القادم.
    i) La Plate-forme mondiale de donateurs pour le développement rural collabore avec le NEPAD pour soutenir le programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique et fournit une aide à l'harmonisation des procédures et des pratiques dans le domaine du développement rural; UN ' 1` يتعاون المنتدى العالمي للمانحين من أجل التنمية الريفية مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لدعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا ويقدم دعما مشتركا لتوحيد الإجراءات والممارسات في مجال التنمية الريفية؛
    Certes, le cadre politique et économique de la période postintérimaire devrait permettre un effort plus systématique de réorientation des politiques économiques, mais il n'en demeurerait pas moins indispensable de continuer à disposer de ressources extérieures pour soutenir le programme de reconstruction et de développement au cours de la prochaine décennie. UN وبينما ينتظر أن يؤدي الإطار السياسي والاقتصادي بعد الفترة الانتقالية إلى بذل جهد منهجي أكبر يرمي إلى إعادة توجيه السياسات الاقتصادية، فإن مواصلة توفير الموارد الخارجية سيظل أمراً حاسم الأهمية لدعم برنامج الاعمار والتنمية خلال العقد القادم.
    À l'issue de cette rencontre, les partenaires de la République démocratique du Congo ont non seulement pris un engagement financier à hauteur de 2,5 milliards de dollars en faveur de ce pays, mais ils ont en outre prévu de dégager des ressources supplémentaires pour soutenir le programme multisectoriel d'urgence de réhabilitation et de reconstruction de cette nation fortement dévastée par la guerre. UN وبعد ذلك الاجتماع قطع شركاء هذا البلد التزاما ماليا رسميا بالإسهام بحوالي 2.5 مليار دولار لدعم جهوده. ويعتزم الشركاء أيضا تقديم موارد إضافية لدعم برنامج الطـــوارئ المتعــــدد القطاعات للتعمير وإعادة التأهيل من أجـــل مساعدة ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    La MINUSS a fourni des conseils techniques et une formation à l'Assemblée législative nationale, au Ministère de la justice et au Ministère des affaires étrangères pour soutenir le programme d'adhésion du Gouvernement aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN 28 - وقدمت البعثة المشورة والتدريب التقنيين للجمعية التشريعية الوطنية، ووزارة العدل، ووزارة الخارجية لدعم برنامج الحكومة للانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان.
    L'OIT continuera à travailler avec tout l'éventail des acteurs pour soutenir le programme pour un travail décent comme moyen d'éliminer les causes profondes de la pauvreté, par un développement économique favorable aux pauvres et centré sur l'emploi, et en veillant à ce que les activités de la deuxième Décennie de Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté atteignent bien leur objectif. UN واختتمت كلمتها بقولها إن منظمة العمل الدولية ستواصل العمل مع جميع أطياف أصحاب المصلحة لدعم برنامج العمل الكريم بوصفه وسيلة للقضاء على الأسباب الجذرية للفقر وذلك من خلال التنمية الاقتصادية التي تستهدف صالح الفقراء وتقوم على توفير فرص عمل، وكفالة تحقيق هدف عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر.
    Le Président a expliqué que le fonds d'affectation spéciale de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée avait été créé en 2004 pour soutenir le programme de stage du Tribunal, les ateliers régionaux et l'Université d'été. UN 41 - وأوضح الرئيس أيضا أن الصندوق الاستئماني للوكالة الكورية للتعاون الدولي هو صندوق خاص أنشئ في عام 2004 من خلال منحة قدمتها الوكالة لدعم برنامج المحكمة للتدريب الداخلي وتنظيم حلقات عمل إقليمية ودورة أكاديمية صيفية في المحكمة.
    Le PNUD a créé le Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda en avril 1995 afin de renforcer les activités qu'il mène pour soutenir le programme de réconciliation nationale, de réinsertion, de redressement socioéconomique et de relèvement du Gouvernement rwandais. UN 35 - أنشئ الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرواندا في نيسان/أبريل 1995 لتعزيز الأنشطة البرنامجية المضطلع بها لدعم برنامج حكومة رواندا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة الإدماج والإصلاح والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Promouvoir un soutien mutuel entre le système commercial multilatéral et les accords environnementaux multilatéraux, conforme au buts du développement durable, pour soutenir le programme de travail convenu à l'OMC, tout en reconnaissant l'importance de maintenir l'intégrité des deux types d'instruments. UN 98 - وينبغي تعزيز التعاضد بين النظام التجاري المتعدد الأطراف والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتماشية مع أهداف التنمية المستدامة، لدعم برنامج العمل المتفق عليه في إطار منظمة التجارة العالمية. والاعتراف، في الوقت نفسـه، بأهمية الحفاظ على تكامل كلتا المجموعتين من الصكوك.
    392. Une convention a été conclue entre le CONICIT et la Banque interaméricaine de développement pour soutenir le programme vénézuélien de promotion, de mobilisation et de modernisation du secteur scientifique et technique. UN 392- ووقعت فنزويلا مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية على الاتفاق المشترك بين المركز الوطني للأبحاث العلمية والتكنولوجية ومجلس التنمية الصناعية لدعم برنامج تنشيط وتعبئة وتحديث قطاع العلوم والتكنولوجيا على الصعيد الوطني.
    Le PNUD a créé le Fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda en avril 1995 afin de renforcer les activités qu'il mène pour soutenir le programme de réconciliation nationale et de réhabilitation et de redressement socioéconomiques du Gouvernement rwandais. UN 32 - أنشئ الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لرواندا في نيسان/أبريل 1995 لتعزيز الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج حكومة رواندا لتحقيق المصالحة الوطنية والإصلاح والانتعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    Au cours d'une table ronde de donateurs réunie le 18 juillet par Guillaume Soro, le Premier Ministre, les partenaires internationaux de la Côte d'Ivoire ont annoncé des contributions d'environ 388 millions de dollars pour soutenir le programme gouvernemental de relèvement après le conflit. UN 31 - تعهد الشركاء الدوليون لكوت ديفوار، أثناء مائدة مستديرة للمانحين، عقدها رئيس الوزراء سورو في 18 تموز/يوليه، بدفع نحو 388 مليون دولار دعما للبرنامج الحكومي من أجل التعافي من آثار الصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد