ويكيبيديا

    "pour soutenir les efforts déployés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم جهود
        
    • أجل دعم الجهود التي تبذلها
        
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Au cours du débat consacré aux questions de coordination en 1996, le Conseil économique et social est parvenu à des conclusions concertées visant à améliorer les activités menées par les Nations Unies pour soutenir les efforts déployés par les gouvernements dans leur lutte contre la pauvreté. UN وأشار إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء التنسيقي من دورته لعام ١٩٩٦، أقر إجراء عدد من التحسينات في اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم جهود الحكومات من أجل القضاء على الفقر.
    Il a adopté d'un commun accord un certain nombre de conclusions visant à améliorer la conception et l'exécution des activités menées par les Nations Unies pour soutenir les efforts déployés par les gouvernements dans leur lutte contre la pauvreté. UN وأقر المجلس عددا من الاستنتاجات المتفق عليها بشأن تحسين تصميم وتنفيذ اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لدعم جهود الحكومات للقضاء على الفقر، وذلك على النحو التالي:
    Le Secrétaire général adjoint a également décrit les mesures prises par l'ONU pour soutenir les efforts déployés par la CEDEAO dans la région. UN كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة.
    Des ressources financières supplémentaires devraient être fournies pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN واعتبر أنه ينبغي توفير موارد مالية إضافية من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Même s'il importe d'établir des règles et des réglementations rigoureuses pour soutenir les efforts déployés par les agriculteurs qui souhaitent mieux gérer leurs ressources en eau, celles-ci ne suffisent pas toujours pour résoudre les problèmes. UN ومع أن من المهم وضع قواعد وأنظمة واضحة لدعم جهود المزارعين في إدارة موارد المياه بمزيد من الكفاءة، فإن التشريع لوحده لا يمثل دائما الطريقة الوحيدة لحل المشاكل.
    D'importantes ressources financières nouvelles et supplémentaires demeureront nécessaires pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour évoluer vers des énergies qui contribuent au développement durable. UN 40 - ستكون هنالك حاجة لموارد مالية إضافية جديدة ضخمة لدعم جهود البلدان النامية المبذولة للحصول على طاقة تُساهم في التنمية المستدامة.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    Il faut prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis des exportations de produits de base, notamment diversifier la gamme de produits d'exportation, et atténuer et limiter les incidences négatives de l'instabilité du cours des produits de base. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود أقل البلدان نموا في سبيل الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، بسبل منها تنويع قاعدة صادراتها، والتخفيف من الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية والحد من أضرارها.
    La CNUCED, en coopération avec d'autres organisations pertinentes et avec les organisations régionales et sous-régionales des pays en développement, a été invitée à mettre en place les mécanismes nécessaires pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement afin d'avoir leur part et de tirer pleinement parti des opportunités offertes par les services modernes de transport multimodal et de logistique. UN ودعي الأونكتاد، بالتعاون مع سائر المنظمات المختصة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بالبلدان النامية، إلى إنشاء الآليات اللازمة لدعم جهود البلدان النامية من أجل المشاركة في خدمات النقل المتعدد الوسائط والخدمات اللوجستية الحديثة والاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الخدمات.
    Les participants ont demandé de prendre des mesures concertées pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement sans littoral pour réduire leur dépendance sur les produits de base, notamment en diversifiant leur base d'exportation et en renforçant la transformation des produits de base pour y ajouter de la valeur. UN ودعا المشاركون إلى اتخاذ تدابير وإجراءات متضافرة لدعم جهود البلدان النامية غير الساحلية سعيا إلى تقليل اعتمادها على السلع الأساسية، بما في ذلك عن طريق تنويع قاعدة صادراتها، وتدعيم عملية تجهيز السلع الأساسية من أجل زيادة قيمتها المضافة.
    Dans le cadre de la création de la Mission d'assistance des Nations Unies en Somalie (UNSOM), dotée d'un nouveau mandat en matière de droits de l'homme, le Groupe des droits de l'homme de l'UNSOM devrait œuvrer activement pour soutenir les efforts déployés par le Gouvernement fédéral pour construire les infrastructures requises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le pays. UN 112- وفي إطار إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، بولاية مجددة في مجال حقوق الإنسان، ينبغي لقسم حقوق الإنسان في البعثة أن يبادر بأداء دور فعال لدعم جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى إنشاء البنى التحتية المناسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Comité consultatif a été informé que ces projets avaient été conçus pour soutenir les efforts déployés par le Gouvernement soudanais pour lutter contre l'< < exclusion sociale des jeunes à risque > > en leur apportant une assistance complémentaire dans le cadre de projets communautaires à forte intensité de main-d'œuvre visant à réduire la violence dans certains points stratégiques au Darfour. UN 56 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه المشاريع صُمِّمت لدعم جهود حكومة السودان في التصدي لمسألة " الاستبعاد الاجتماعي للشباب المعرض للخطر " من خلال مساعدة تكميلية مقدَّمة عن طريق المشاريع المجتمعية الكثيفة الاستخدام للعمالة لدعم الحد من العنف في الأماكن الاستراتيجية في دارفور.
    40. A propos du rôle de la coopération économique internationale, plusieurs délégations ont dit que les travaux de la Commission permanente avaient montré que cette coopération était indispensable pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement en vue de réduire et prévenir la pauvreté. UN ٠٤- وفيما يتعلق بدور التعاون الاقتصادي الدولي، ذكرت عدة وفود أن العمل المضطلع به في إطار اللجنة الدائمة قد أكد أن تدابير الدعم الدولي تشكل عاملا أساسيا بالنسبة لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى الحد والوقاية من الفقر.
    Quant à la gestion de l'environnement dans les territoires d'outre-mer, le représentant a déclaré que son gouvernement collaborait étroitement avec les territoires pour honorer les engagements qu'il avait souscrits dans les accords multilatéraux et pour soutenir les efforts déployés par les territoires eux-mêmes en vue de protéger et d'améliorer leur environnement. UN أما فيما يتعلق بالإدارة البيئية في أقاليم ما وراء البحار، فقد قال إن حكومته تعمل عن كثب مع الأقاليم من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف ومن أجل دعم الجهود التي تبذلها الأقاليم نفسها لحماية بيئتها وتحسينها.
    De même, les pays développés touchés Pparties et les organisations internationales concernées sont encouragés à prendre davantage en compte les buts et objectifs de la Convention dans leurs stratégies pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement touchés Parties Parties et autres Parties visées dans les annexes concernant la mise en œuvre de la Convention au niveau régional. UN 4- وبالمثل فإن البلدان المتقدمة الأطراف المتضررة والمنظمات الدولية المعنية مدعوة لأن تولي أهمية أكبر لأهداف ومقاصد الاتفاقية في الاستراتيجيات التي تضعها من أجل دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية المتضررة وأطراف أخرى مذكورة في المرفقات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد