Pour réaliser cet objectif, nous avons défini de nouveaux principes pour soutenir les familles et les enfants au cours des quatre dernières années écoulées. | UN | وبغية تحقيق ذلك الهدف، حددنا مبادئ جديدة لدعم الأسر والأطفال خلال السنوات الأربع الأخيرة. |
L'État partie devrait également adopter des stratégies durables pour soutenir les familles exposées à ce type de pratique et intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |
L'État devrait également adopter des stratégies durables pour soutenir les familles vulnérables face à ce type de pratique et intensifier les campagnes de sensibilisation. | UN | وينبغي للدولة الطرف، علاوة على ذلك، أن تعتمد استراتيجياتٍ مستدامة لدعم الأسر المعرّضة لهذه الممارسات، وأن تعزّز حملات التوعية بهذا الشأن. |
Dans le cadre de l'initiative Programme profitable, le Manitoba a pris les initiatives suivantes depuis 2006 pour soutenir les familles : | UN | بموجب برنامج المكافأة على العمل، قدمت مانيتوبا المبادرات التالية منذ سنة 2006 لدعم الأسر: |
Le présent rapport souligne les efforts déployés par les gouvernements et les acteurs de la société civile pour soutenir les familles à l'échelle mondiale. | UN | 62 - ويعرض هذا التقرير الجهود التي تبذلها الحكومات والجهات الفاعلة في المجتمع المدني لدعم الأسرة في جميع أنحاء العالم. |
En conséquence, les sociétés et les gouvernements devraient établir des politiques pour soutenir les familles qui travaillent et donner la priorité aux femmes qui sont à la tête de leur ménage. | UN | وطبقاً لذلك، ينبغي أن تنشئ الشركات والحكومة سياسات لدعم الأُسر العاملة وإعطاء الأولوية لتلك الأُسر التي ترأسها نساء. |
Elles peuvent mieux identifier les problèmes auxquels elles sont confrontées et aider à trouver des solutions adaptées pour soutenir les familles et les enfants. | UN | وتمتلك تلك المجتمعات أفضل وسيلة للتعرف على المشاكل التي تؤثر في مواطنيها، ويكون بوسعها العثور على حلول مهيأة خصيصا لدعم الأسر والأطفال. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'identifier et d'élaborer des stratégies pour soutenir les familles risquant de se séparer, de prévenir l'abandon des enfants, de fournir une formation parentale, de renforcer les capacités parentales et d'améliorer le climat général de l'éducation des enfants. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد وتضع استراتيجيات لدعم الأسر المتعرضة للانفصال، وأن تمنع هجر الأطفال، وأن تتيح تثقيف الأبوين، وأن تعزز قدرات الإعالة، ومناخ تنشئة الطفل بصفة عامة. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُّخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Veuillez également signaler au Comité toute autre mesure prise pour soutenir les familles et permettre tant aux femmes qu'aux hommes de concilier travail et vie de famille. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة إن كانت قد اتُخذت تدابير أخرى لدعم الأسر وكفالة التوفيق بين العمل والحياة الأسرية لكل من الرجال والنساء. |
Nous faisons entièrement nôtre la décision de l'Assemblée générale de commémorer l'Année internationale de la famille et d'appuyer d'autres initiatives et actions sur le long terme pour soutenir les familles de par le monde. Nous prenons note de l'importance des décisions adoptées pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement et pour promouvoir le développement des sociétés en général. | UN | وإننا، إذ نؤيد بالكامل قرار الجمعية العامة الاحتفال بالسنة الدولية للأسرة وغيره من المبادرات والإجراءات الطويلة الأجل لدعم الأسر في جميع أرجاء العالم، نلاحظ أهمية القرارات المتخذة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ولتطوير المجتمعات بشكل عام. |
b) Objectif no 2 : 180 microprojets pour soutenir les familles dans le cadre de la scolarisation primaire de 19 500 enfants ont été entrepris dans 83 pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et d'Europe de l'Est; | UN | (ب) الهدف 2 - تم تنفيذ 180 مشروعاً متناهي الصغر لدعم الأسر من أجل توفير التعليم الابتدائي لنحو 500 19 طفل في 83 بلداً في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية، وأوروبا الشرقية؛ |
:: En janvier 2008, la Prestation manitobaine pour enfants, de 35 dollars au maximum par enfant par mois, a été lancée pour soutenir les familles à faible revenu qui ne reçoivent pas de prestations d'emploi et d'aide au revenu. | UN | :: في كانون الثاني/يناير 2008، شُرع في تطبيق استحقاق الأطفال في مانيتوبا، الذي يقدم ما يصل إلى 35 دولاراً للطفل في الشهر لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض، التي لا تتلقّى مساعدةً للحصول على عمل ومساعدةً للدخل. |
En outre, il lui a recommandé de prendre des mesures efficaces pour soutenir les familles monoparentales, en particulier celles dirigées par des adolescentes, et d'élargir son soutien aux familles en mettant pleinement en place les structures et les procédures prévues par la loi no 13603 sur le système de protection des droits des enfants et des adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لدعم الأسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد، ولا سيما تلك التي ترأسها مراهقات(75)، وبتقديم دعمها للأسر عن طريق إتمام إنشاء الهياكل والإجراءات المنصوص عليها في القانون رقم 136-03 المتعلق بنظام تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين(76). |
d) De mettre au point une politique globale de santé mentale, notamment de services ambulatoires et en internat, de promotion de la santé mentale pour les adolescents souffrant de problèmes de santé mentale, ainsi que des programmes pour soutenir les familles ayant des enfants à risque; | UN | (د) وضع سياسة شاملة للصحة العقلية، بما في ذلك خدمات تعزيز الصحة العقلية داخل المستشفيات وخارجها للمراهقين الذين يعانون من اضطرابات تتعلق بالصحة العقلية، فضلاً عن برامج لدعم الأسر التي لديها أطفال معرضون للخطر؛ |
67. Le Comité recommande à l'État partie de mettre au point une politique globale de santé mentale, y compris de promotion de la santé mentale, de prévention des comportements suicidaires et violents, de soins de jour et de services d'internat pour les adolescents souffrant de problèmes de santé mentale, ainsi que des programmes pour soutenir les familles ayant des enfants à risque. | UN | 67- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعد سياسات شاملة للصحة العقلية، بما في ذلك، النهوض بالصحة العقلية والوقاية من حالات الانتحار والعنف في السلوك، وتوفير خدمات الرعاية النهارية للمرضى غير المقيمين والخدمات للمرضى المقيمين بالنسبة إلى المراهقين الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة العقلية فضلاً عن برامج لدعم الأسر التي ترعى أطفالاً معرضين لهذه الأخطار. |
11. Prendre des mesures efficaces pour soutenir les familles en tant de paix comme de guerre; | UN | 11 - اتخاذ تدابير فعالة لدعم الأسرة في أوقات السلم والحرب؛ |
Il devrait en outre adopter des stratégies durables pour soutenir les familles vulnérables qui risquent de devenir victimes de ce type de pratiques, et intensifier les campagnes de sensibilisation qu'il mène. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجيات مستدامة لدعم الأُسر المعرَّضة لهذه الممارسات، وأن تُعزز حملات التوعية بهذا الشأن. |