ويكيبيديا

    "pour stabiliser la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق استقرار الحالة
        
    • لتحقيق استقرار الوضع
        
    • أجل تحقيق الاستقرار
        
    • تحقيق استقرار الحالة
        
    • لتثبيت استقرار
        
    • لتحقيق الاستقرار في حالات
        
    • جهود في سبيل تثبيت الوضع
        
    • جهود لاستقرار الحالة
        
    • سويا في تحقيق استقرار اﻷوضاع
        
    • في استقرار الحالات في
        
    • لتثبيت الحالة في
        
    • لإضفاء الاستقرار على الحالة
        
    • من أجل استقرار الحالة
        
    Nous avons également mis en place des mesures correctives énergiques pour stabiliser la situation budgétaire. UN لقد وضعنا أيضا تدابير تصحيحية قوية لتحقيق استقرار الحالة المالية.
    Au Libéria, une force de la CEDEAO a été dépêchée pour stabiliser la situation dans ce pays. UN أما في ليبريا، فقد أوفدت قوة تابعة للجماعة لتحقيق استقرار الحالة في البلد المذكور.
    Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. UN وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة.
    Au fil des ans, diverses puissances étrangères ont déployé des forces au Liban à la demande du Gouvernement libanais pour stabiliser la situation. UN وعلى مر السنين، قامت قوى أجنبية مختلفة بنشر قوات لها في لبنان بناء على طلب من الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Nous continuerons de tout faire pour stabiliser la situation épidémiologique dans le contexte de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسنواصل السعي إلى تحقيق استقرار الحالة الوبائية في سياق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président a également exhorté les parties à prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation dans le Darfour. UN وحث رئيس المجلس أيضا الأطراف على اتخاذ خطوات فورية لتحقيق استقرار الحالة في دارفور.
    pour stabiliser la situation dans les régions victimes du conflit, voire au-delà, il faut instaurer une paix complète en Bosnie-Herzégovine. UN وسيهيئ إحلال السلام التام في البوسنة والهرسك المتطلبات اللازمة لتحقيق استقرار الحالة في المناطق المنكوبة بالنزاع، بل وحتى في مناطق أبعد من ذلك.
    Les délégations ont prié le FNUAP d'étudier la vulnérabilité éventuelle de la hausse des contributions face aux fluctuations des taux de change et se sont demandées s'il serait possible de prendre des mesures pour stabiliser la situation. UN وحثت الصندوق على معالجة مسألة تأثر الاتجاهات التصاعدية للتبرعات بتقلبات سعر الصرف، وتساءلت عن إمكانية وضع سياسة لتحقيق استقرار الحالة.
    Le Conseil demandait également au Gouvernement et aux mouvements rebelles de prendre immédiatement des mesures pour stabiliser la situation au Darfour et de recourir au dialogue et aux négociations d'Abuja en vue de parvenir à un règlement politique. UN ودعا أيضا الحكومة والحركات المتمردة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق استقرار الحالة في دارفور واللجوء إلى الحوار والمفاوضات في أبوجا من أجل التوصل إلى تسوية سياسية.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts faits par le Conseil, par l'ONU dans son ensemble et par le Gouvernement iraquien pour stabiliser la situation dans le pays et promouvoir la réconciliation nationale et un processus politique pacifique. UN ونؤكد مجددا على دعمنا لجهود المجلس والأمم المتحدة بشكل عام وحكومة العراق لتحقيق استقرار الحالة في البلد ولتعزيز المصالحة الوطنية والعملية السياسية السلمية.
    L'arrêt des combats est en effet le seul moyen véritablement efficace pour stabiliser la situation humanitaire et ouvrir la voie à une reprise des discussions avec l'aide des pays de la région en vue d'un règlement politique, à partir des Accords d'Arusha, dont, bien entendu, doivent être exclus les responsables des massacres et notamment des actes de génocide. UN ووقف القتال هو في الواقع الوسيلة الوحيدة الفعالة لتحقيق استقرار الحالة اﻹنسانية وتمهيد سبيل العودة إلى المباحثات بمساعدة بلدان المنطقة، بغية التوصل إلى تسوية سياسية، على أساس اتفاقات آروشا، ويجب، بطبيعة الحال، أن يُستبعد منها المسؤولون عن المجازر، ولا سيما أعمال إبادة اﻷجناس.
    Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. UN وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة.
    Les autorités ont déployé des forces supplémentaires dans la région pour stabiliser la situation. UN ونشرت السلطات قوات إضافية في المنطقة لتحقيق استقرار الوضع.
    Les forces de maintien de la paix de la MINUSTAH paient très chers les efforts qu'elles font pour stabiliser la situation. UN 23 - وقد كانت الجهود التي بُذلت لتحقيق استقرار الوضع جد مكلفة لحفظة سلام البعثة.
    Nous remercions le Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, M. Zebari, qui nous a parlé de l'intensification des efforts déployés par le Gouvernement pour stabiliser la situation dans le pays. UN ونحن ممتنون للبيان الذي أدلى به السيد زيباري، وزير خارجية العراق، الذي أبلغنا بالجهود المكثفة التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    Le Conseil a souligné qu'il importait d'améliorer encore les relations entre le Soudan et le Soudan du Sud pour stabiliser la situation dans ce dernier pays. UN وأكد المجلس على أهمية مواصلة تحسين العلاقات بين السودان وجنوب السودان في تحقيق استقرار الحالة الداخلية في جنوب السودان.
    Nous estimons aussi que pour stabiliser la situation en Afghanistan, il est nécessaire de prendre toutes les mesures qui s'imposent afin de faire obstacle au trafic de drogue. UN نعتقد أيضا بأنه لتثبيت استقرار الحالة في أفغانستان ثمة حاجة إلى مجموعة من التدابير الفعالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    :: Absence de ressources adéquates et de programmes appropriés pouvant être mis en place rapidement pour stabiliser la situation après un conflit en assurant une transition sans heurt entre les secours d'urgence et l'aide au développement; UN :: انعدام الموارد الكافية والبرامج الملائمة التي يمكن تنفيذها على وجه السرعة لتحقيق الاستقرار في حالات ما بعد انتهاء الصراع من خلال الكفاءة في تجاوز الفجوة بين انتهاء الإغاثة الطارئة وبداية المساعدة الإنمائية.
    21. Accueille avec satisfaction et appuie les efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et engage celui-ci à: UN 21- يرحب بما تبذله حكومة ليبيا من جهود في سبيل تثبيت الوضع الأمني ويدعم هذه الجهود، ويحث الحكومة على القيام بما يلي:
    8. Se félicite des efforts faits par le Gouvernement libyen pour stabiliser la situation en matière de sécurité et l'engage à poursuivre ce processus par la maîtrise des armements et la réinsertion dans la communauté des groupes armés qui mènent actuellement des activités échappant au contrôle des pouvoirs publics et à continuer de s'efforcer de prévenir les arrestations arbitraires et les mauvais traitements en détention; UN 8- يرحب بما بذلته حكومة ليبيا من جهود لاستقرار الحالة الأمنية، ويحثها على مواصلة هذه العملية من خلال احتواء الأسلحة وإعادة إدماج المجموعات المسلحة التي تعمل حالياً خارج نطاق سيطرة الحكومة في المجتمع، والاستمرار فيما تبذله من جهود لمنع حالات الاعتقال التعسفي وسوء معاملة المحتجزين؛
    Se déclarant satisfait de la coopération et de la coordination étroites que la MONUG et la force de maintien de la paix de la CEI ont établies dans l'exécution de leurs mandats respectifs, et les félicitant toutes deux de ce qu'elles ont fait pour stabiliser la situation dans la zone du conflit, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للتعاون والتنسيق الوثيقين بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في أداء كل منهما لولايته، وإذ يشيد باسهامهما سويا في تحقيق استقرار اﻷوضاع في منطقة النزاع،
    Le Conseil rappelle qu'il a insisté dans sa déclaration du 23 mars 2000 sur le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion qui peut jouer un rôle clef pour stabiliser la situation après un conflit, réduire les risques de nouvelles violences et faciliter la transition vers une situation normale et le développement. UN " ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي أولاها في بيانه المؤرخ 23 آذار/مارس 2000 لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع، التي يمكن أن تكون أساسية في استقرار الحالات في فترات بعد الصراعات، إذ تحد من احتمال تجدد العنف وتسهل الانتقال من الصراع إلى الأوضاع الطبيعية ثم إلى التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies, les États-Unis et l'Union européenne ont tous travaillé avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour stabiliser la situation, s'occupe de la crise humanitaire et pour naviguer entre les écueils sur le chemin de la paix. UN وقد عملت الأمم المتحدة والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتثبيت الحالة في ليبريا، حيث تصدوا للأزمة الإنسانية وعبروا الطريق الصعب لتحقيق السلام.
    La délégation du Bélarus accueille avec satisfaction les initiatives prises pour réviser le barème des quotes-parts, ainsi que les efforts réalisés par le Secrétaire général pour stabiliser la situation financière, réduire les dépenses d'administration et améliorer la gestion des ressources humaines. UN وأوضح أن وفد بلده يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذت لإصلاح جدول الأنصبة المقررة، فضلا عن الجهود التي يبذلها الأمين العام لإضفاء الاستقرار على الحالة المالية وخفض التكاليف الإدارية وتحسين إدارة الموارد البشرية.
    La Russie a fait beaucoup, à elle seule, pour stabiliser la situation dans cette région. UN وروسيا، وحدها، قامت بعمل كبير من أجل استقرار الحالة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد