ويكيبيديا

    "pour statuer sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبت في
        
    • للفصل في
        
    • بالبت في
        
    • بالفصل في
        
    • في البت في
        
    • تبت في
        
    • في الفصل في
        
    • بغية الفصل في
        
    • وإصدار الحكم على
        
    • يتمكن من النظر في
        
    • يبتَّ في
        
    • للنظر والبت في
        
    • الذي استغرقه الفصل في
        
    • لإصدار حكم بشأن
        
    L'article 17 définit les juridictions qui ont compétence pour statuer sur les demandes d'indemnisation. UN وتحدد المادة 17 المحاكم المختصة للبت في المطالبات بالتعويض.
    Ces deux instruments établissent une procédure rapide et informelle pour statuer sur la mesure privative de liberté. UN ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية.
    Les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. UN وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم.
    La Cour a jugé qu'elle n'avait pas compétence pour statuer sur le différend. UN وقضت المحكمة بعدم اختصاصها بالبت في النزاع.
    Les tribunaux sont les organes judiciaires compétents pour statuer sur tous les litiges et les infractions. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.
    En d'autres termes, le temps nécessaire pour statuer sur une affaire dépend en majeure partie non pas des travaux de la Cour, mais de ceux des parties. UN وبعبارة أخرى، فإن معظم الوقت المستغرق في البت في قضية من القضايا لا يعتمد على عمل المحكمة بل على عمل الأطراف في القضية.
    Moins d'un mois après son arrivée au pouvoir, le Roi Mohammed VI a créé la Commission d'arbitrage, pour statuer sur un certain nombre de dossiers relatifs auxdites violations. UN ولم يكد يمر شهر واحد على وصول الملك محمد السادس إلى الحكم حتى قام بإنشاء هيئة التحكيم للبت في عدد من الملفات المتعلقة بهذه الانتهاكات.
    Les plaignants ont accès au rapport sur lequel la Commission se fonde pour statuer sur la suite à donner aux plaintes. UN ويستطيع أصحاب الشكاوى الحصول على التقرير التي أسست عليه اللجنة قرارها للبت في متابعة الشكاوى.
    Suite à une plainte de l'auteur auprès du Tribunal de commerce de Liège, un expert a été désigné pour statuer sur la validité des bulletins de paris litigieux. UN وعقب شكوى رفعها صاحب البلاغ إلى المحكمة التجارية في لييج، عُيِّن خبير للبت في صحة بطاقات المراهنة موضوع النـزاع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de conférer au Tribunal de Waitangi des pouvoirs juridiquement contraignants pour statuer sur les questions relevant du Traité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في أن تمنح محكمة وايتانغي سلطات ملزمة قانوناً للبت في المسائل المتعلقة بالمعاهدة.
    Le Comité local de contrôle du matériel a tout fait pour statuer sur les dossiers en suspens et réduire l'arriéré. UN وبذل المجلس المحلي لحصر الممتلكات كل ما في وسعه للبت في جميع الحالات التي لم يُفصل فيها وتخفيض الكم المتأخر.
    Mme Patten souhaiterait savoir quels mécanismes ont été mis en place pour statuer sur les affaires de discrimination en matière de salaires et quels autres efforts sont entrepris par le gouvernement pour réduire les différences de salaires entre hommes et femmes. UN وسألت عن الآليات الموجودة للفصل في التمييز في الأجور وعن الجهود الأخرى التي تضطلع بها الحكومة لسد الفجوة في الأجور.
    Dit qu'elle a compétence pour statuer sur le différend entre l'État du Qatar et l'État de Bahreïn, qui lui est soumis; UN تعلن أن لها اختصاصا للفصل في النزاع المعروض عليها بين دولة قطر ودولة البحرين؛
    Cette année, la Cour a rendu son Arrêt sur les exceptions préliminaires soulevées par le Nigéria et déclaré qu'elle a compétence pour statuer sur le différend. UN وهــذا العام، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها نيجيريا، وقررت أن لها ولاية للفصل في النزاع.
    En fait, seuls les tribunaux sont compétents pour statuer sur l’admissibilité et l’effet des réserves. UN والواقع أن المحاكم هي وحدها المختصة بالبت في مقبولية التحفظات وأثرها.
    La Chambre de première instance s'était déclarée incompétente pour statuer sur le premier chef de contestation et avait rejeté les deux autres. UN وقضت المحكمة بعدم اختصاصها بالبت في الدفع اﻷول من الطعن ورفضت الدفعين اﻵخرين.
    Le Conseil a estimé que, du point de vue de la procédure, il n'était pas compétent pour statuer sur l'affaire et a donc rejeté la demande d'autorisation spéciale. UN ورأى المجلس ألاّ ولاية قضائية له من الناحية الإجرائية فيما يتعلق بالفصل في المسألة، ولذلك رفض طلب الإذن الخاص بالاستئناف.
    Le Comité relève que les autorités autrichiennes sont responsables du délai de 57 mois qui a été nécessaire pour statuer sur une question qui n'était pas particulièrement complexe. UN وتلاحظ اللجنة أن المسؤولية عن التأخير لمدة 57 شهراً في البت في مسألةٍ قليلة التعقيد تقع على عاتق السلطات النمساوية.
    Elle dispose d'un délai de deux mois, renouvelable une fois pour statuer sur un dossier. UN وعلى اللجنة أن تبت في كل ملف في مهلة لا تتجاوز شهرين قابلة للتجديد مرة واحدة.
    En vertu de cette nouvelle disposition, les juridictions nationales, et non pas les tribunaux arbitraux, jouissent d'une compétence exclusive pour statuer sur les demandes de récusation des arbitres. UN ووفقا لهذا التعديل، يكون للمحاكم الوطنية دون هيئات التحكيم، اختصاص حصري في الفصل في طلب رد أي محكّم.
    Dit qu'elle ne saurait, en l'espèce, exercer la compétence à elle conférée par les déclarations faites par les parties conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 de son Statut, pour statuer sur le différend porté devant elle par la requête de la République portugaise. " 67 UN " تقرر أنها لا تستطيع أن تمارس في هذه القضية الولاية القضائية الموكلة إليها من خلال التصريحات الصادرة عن الطرفين وبموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من نظامها اﻷساسي، بغية الفصل في النزاع الذي أحيل إليها في الطلب المقدم من الجمهورية البرتغالية " )٦٧(.
    Comme il n'y avait personne pour statuer sur cette requête pendant le week-end, l'abattage s'est poursuivi le 20 octobre 2007. UN وبما أن أحداً لم يتمكن من النظر في طلب الطعن خلال عطلة نهاية الأسبوع، تواصلت عملية الذبح في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Il ajoute que, même s'il avait exercé un recours administratif dans les quatre-vingt-dix jours après le rejet de son opposition par le Ministre de la justice, ce ne serait pas une mesure judiciaire appropriée puisqu'il a été détenu pendant une période prolongée et qu'aucun délai n'est imparti au Ministre de la justice pour statuer sur les recours. UN وأضاف أن ذلك ليس تدبيراً قضائياً مناسباً حتى لو أنه تقدم بدعوى إدارية في غضون 90 يوماً من رفض وزير العدل لاعتراضه، وذلك لأنه احتُجز لفترة متطاولة وليس هناك أي إطار زمني محدود يجب فيه على وزير العدل أن يبتَّ في الطعون.
    La Supreme Court a compétence illimitée pour statuer sur toute affaire civile. UN للمحكمة العليا اختصاص غير محدود للنظر والبت في أية إجراءات مدنية.
    Le temps nécessaire pour statuer sur l'affaire a été retenu comme circonstance atténuante. UN وكان الوقت الذي استغرقه الفصل في القضية ظرفا تخفيفيا.
    Il demande aussi s'il est exact que les cours d'appel ne sont compétentes que pour statuer sur la forme et, dans l'affirmative, comment cette situation est compatible avec l'article 14 du Pacte. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان صحيحاً أن محاكم الاستئناف هي وحدها المختصة لإصدار حكم بشأن المضمون وإذا كان الرد بالإيجاب فكيف يكون ذلك متطابقاً مع أحكام المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد