La Mission a mis sur pied une équipe spéciale pour superviser le déroulement des phases. | UN | وقد أنشأت البعثة فرقة عمل معنيّة بالتنقل للإشراف على تنفيذ هذا النهج. |
Entre 2010 et 2012, le Groupe de travail spécial plénier avait été créé pour superviser et guider le Mécanisme. | UN | وبين العامين 2010 و 2012، أنشئ الفريق العامل المخصص الجامع للإشراف على العملية المنتظمة وتوجيهها. |
Impliquer une agence externe pour superviser l'enquête est un choix que nous pensons nécessaire et prudent. | Open Subtitles | و احضار وكالة خارجية للإشراف على التحقيق في خطوه نشعر انها ضرورية وحكيمة |
Un groupe d'étude a été créé au sein du Ministère de l'éducation pour superviser ce processus. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل في وزارة التعليم للإشراف على العملية. |
Un département de santé publique a été créé en 1953 pour superviser l'ensemble du secteur sanitaire. | UN | وفي عام 1953 أنشئت دائرة الصحة العامة للإشراف على كافة الشؤون الصحية. |
Le Civil Justice Council a également été créé pour superviser et coordonner la modernisation du système de justice civile en Angleterre et au pays de Galles. | UN | كما أنشئ مجلس القضاء المدني للإشراف على تحديث نظام القضاء المدني في إنكلترا وويلز وتنسيقه. |
Le dirigeant du Kazakhstan a proposé qu'une nouvelle architecture financière soit établie, avec pour clef de voûte un système de régulation mondial pour superviser les marchés financiers. | UN | وقد اقترح قائد كازاخستان إعداد هيكل مالي جديد بقواعد تنظيمية عالمية، للإشراف على الأسواق المالية في جوهرها. |
Une équipe d'experts internationaux et locaux qui comprend deux Kényanes a été formée pour superviser le processus de révision. | UN | ولقد تم إنشاء فريق من الخبراء الدوليين والمحليين يتضمن سيدتين كينيتين للإشراف على عملية الاستعراض. |
Une équipe d'experts locaux et de l'extérieur a été nommée pour superviser le processus de révision de la Constitution et sa révision effective. | UN | وتم تعيين فريق من الخبراء المحليين والخارجيين للإشراف على عملية الاستعراض الدستوري والفعلي. |
En 2008, une Division pour la liberté et la justice a été établie pour superviser les relations avec les Nations Unies. | UN | في عام 2008، أُنشئت شعبةٌ تعنى بالحرية والعدالة للإشراف على علاقة التحالف مع الأمم المتحدة. |
Le Civil Justice Council a également été créé pour superviser et coordonner la modernisation du système de justice civile en Angleterre et au pays de Galles. | UN | كما أنشئ مجلس القضاء المدني للإشراف على تحديث نظام القضاء المدني في إنكلترا وويلز وتنسيقه. |
Un seul archiviste en chef suffirait probablement pour superviser la gestion des archives des deux Tribunaux. | UN | وربما يكون وجود موظف محفوظات أقدم كافيا للإشراف على محفوظات المحكمتين. |
Tous ces sites auront besoin de l'appui et de la présence du Groupe pour superviser diverses fonctions de gestion des installations. | UN | وتحتاج جميع تلك المواقع إلى دعم ووجود الوحدة، للإشراف على مختلف مهام إدارة المرافق. |
Outre les organes subsidiaires susmentionnés, la réunion plénière pourrait créer des groupes de travail pour superviser la mise en œuvre du programme de travail. | UN | 25 - إضافة إلى الهيئات الفرعية أعلاه، يمكن للاجتماع العام أن ينشئ أفرقة عاملة للإشراف على تنفيذ برنامج العمل. |
Au niveau national, l'ex-République yougoslave de Macédoine a créé en 2007 la Commission nationale pour les droits de l'enfant pour superviser l'application de la Convention. | UN | وقالت إنه على الصعيد الوطني، أنشأ بلدها في عام 2007 اللجنة الوطنية لحقوق الطفل للإشراف على تنفيذ الاتفاقية. |
Nous avons également convenu de créer une commission ministérielle mixte pour superviser notre coopération accrue dans tous les domaines. | UN | واتفقنا أيضا على إنشاء لجنة وزارية مشتركة للإشراف على تحقيق مزيد من التعاون في جميع المجالات. |
On s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. | UN | كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات. |
La MINUAD a créé un sous-comité qui comprend des agents de la Section des achats, de la Section de la gestion des marchés et de la Section du génie pour superviser les grands projets de construction. | UN | أنشأت العملية المختلطة لجنة فرعية تتألف من موظفين من قسم المشتريات وقسم إدارة العقود والقسم الهندسي من أجل رصد مشاريع التشييد الكبرى. |
213. La Commission Électorale Nationale Indépendante (CENI) a été instituée par la loi organique no 11/AN/02/4ème L pour superviser les élections. | UN | 213- وأنشئت اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بموجب القانون الأساسي رقم 11/AN/02/4ème L من أجل الإشراف على الانتخابات. |
Seul du personnel formé et qualifié devrait être employé pour superviser et exécuter les programmes de destruction. | UN | ولا ينبغي أن يستخدم في الإشراف على برامج التدمير وتنفيذها إلا الأفراد المدربون والمؤهلون. |
:: Il fallait améliorer la coordination entre les pays et le Département des opérations de maintien de la paix, non pas pour superviser ce que faisait ce dernier mais pour s'attaquer plus efficacement aux problèmes communs qu'il fallait résoudre de concert; | UN | :: هناك حاجة إلى تنسيق أفضل بين البلدان وإدارة عمليات حفظ السلام ليس بغرض الإشراف على ما تفعله الإدارة، بل لزيادة فعالية معالجة التحديات، التي هي مشتركة ويجب مواجهتها معا؛ |
Il faut créer un système réglementaire macroprudentiel, basé sur la fourniture anticyclique de capitaux, afin de développer des institutions pour superviser tous les segments des marchés financiers, où le risque systémique est concentré, notamment les fonds spéculatifs et les flux transfrontaliers. | UN | ويلزم إقامة نظام لقواعد الحيطة الشاملة، يستند إلى مخصصات رأسمالية لمواجهة التقلبات الدورية، من أجل إنشاء مؤسسات تتولى الإشراف على شرائح السوق المالية التي تتركز فيها المخاطر العامة، بما فيها الصناديق التحوطية والتدفقات عبر الحدود. |
Un Comité d'appui à la coordination a été mis en place pour superviser la coordination stratégique. | UN | وأُنشئت لجنة لدعم التنسيق كي تشرف على التنسيق الاستراتيجي. |
Dote le mécanisme international de Varsovie d'un comité exécutif, relevant de la Conférence des Parties et agissant sous sa direction, pour superviser l'exécution des fonctions énumérées au paragraphe 5 cidessous; | UN | 2- ينشئ أيضاً لجنة تنفيذية لآلية وارسو الدولية تعمل بتوجيه من مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه لتقديم الإرشادات اللازمة لتنفيذ المهام المشار إليها في الفقرة 5 أدناه؛ |
f) Le Secrétaire général devrait, en consultation avec le Conseil de sécurité, mettre en place un mécanisme de vérification approprié pour superviser l'administration des sanctions. | UN | (و) ينبغي للأمين العام أن يضمن، بالتشاور مع مجلس الأمن، وجود آلية تدقيق مناسبة لمراقبة الطريقة التي تدار بها الجزاءات. |
pour superviser la mise en œuvre de ses décisions, la Cour a aussi établi deux commissaires indépendants chargés de contrôler la mise en œuvre des programmes donnant effet au droit à l'alimentation dans l'ensemble du pays. | UN | وللإشراف على تنفيذ أوامرها، عيّنت المحكمة أيضا مفوضين مستقلين لرصد تطبيق برامج لإعمال الحق في الغذاء في جميع أرجاء البلاد. |
Le Comité note qu'un gestionnaire du changement a été nommé pour superviser le plan de formation et se félicite de ce surcroît de ressources consacrées à la transformation des modes de fonctionnement. | UN | ويلاحظ المجلس أنه جرى تعيين مدير معني بشؤون التغيير لكي يشرف على تنفيذ الخطة التدريبية وأن هذا تعزيز محمود لترتيبات التحويل في الأعمال. |
Le Comité permanent inter-organisations (CPI) est bien placé pour superviser le processus (par. 8 à 44 et note de bas de page 36). | UN | أما اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فهي قادرة على الإشراف على هذه العملية (الفقرات 8 -44 والحاشية 36). |
J'irai au Malawi tous les deux mois pendant trois ans pour superviser et j'ai un chirurgien pédiatrique sur place pour superviser le quotidien. | Open Subtitles | شهرين كل " مالاوي " إلى سأذهب شيء كل على لأشرف القادمة, سنواتٍ للثلاث عنّي لينوب أطفال جرّاح ولديّ |
Ces deux postes exigent des compétences techniques et des connaissances professionnelles de haut niveau, et des qualités de chef pour superviser, encadrer et diriger un groupe d'experts internationaux. | UN | ويتطلب هذان المنصبان توافر درجة عالية من الخبرة والمعرفة المهنية والمهارة اﻹدارية في مجال اﻹشراف على مجموعة من الخبراء الدوليين وتنظيمهم وقيادتهم. |