ويكيبيديا

    "pour surveiller la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للإشراف على
        
    • بهدف رصد
        
    • لرصد الغطاء
        
    • لرصد عملية
        
    • يعملان كمراقبين
        
    • لمراقبة
        
    Il a opiné que les gouvernements ont établi un processus efficace, bien que fragile, pour surveiller la gouvernance du Forum. UN وأعرب عن اعتقاد مفاده أن الحكومات قد أنشأت عملية فعالة، رغم هشاشتها، للإشراف على إدارة المنتدى.
    Une cellule de relèvement et de reconstruction scolaire a été créée pour surveiller la construction et la remise en état des bâtiments scolaires. UN وأنشئت خلية لإصلاح المدارس وإعادة بنائها للإشراف على بناء وإصلاح المدارس.
    Des comités ou des commissions de biosécurité ont été créés dans de nombreux pays pour surveiller la mise en œuvre des politiques nationales, mais à une ou deux exceptions près, ils n'ont qu'une fonction consultative. UN واللجان أو الهيئات المعنية بالسلامة البيولوجية أُنشئت في العديد من البلدان للإشراف على تنفيذ السياسات الوطنية بالرغم من أن هذه اللجان، باستثناء واحد أو استثناءين، تؤدي مهامها بصورة استشارية لا غير.
    La MINUL a également continué à mener des patrouilles coordonnées avec l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) pour surveiller la situation en matière de sécurité le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وواصلت البعثة أيضاً تسيير دوريات منسقة مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بهدف رصد الحالة الأمنية على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    Le projet conjoint franco-israélien d'un nouveau microsatellite pour surveiller la végétation et l'environnement (VENUS) permettra notamment de mettre au point un microsatellite d'observation doté de caméras multispectrales qui fourniront des données précises pour le suivi, l'analyse et la modélisation de la surface terrestre soumise aux facteurs environnementaux et aux activités humaines. UN ومن شأن المشروع التعاوني المشترك الفرنسي - الإسرائيلي الساتل الصغير الجديد لرصد الغطاء النباتي والبيئة (فينوس)، ضمن جملة أمور، أن يطور ساتلا صغيرا للرصد تقدم فيه كاميرات متعددة الأطياف بيانات دقيقة عن رصد وتحليل ووضع نماذج لسطح الأرض تعمل تحت تأثير العوامل البيئية والأنشطة البشرية.
    L'absence de mécanismes officiels pour surveiller la mise en oeuvre des engagements pris par les États au Sommet mondial a été jugée regrettable. UN وأُعرب عن الأسف لعدم وجود آلية منشأة رسمياً لرصد عملية متابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عواتقها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il souhaite savoir si le Gouvernement envisage de mettre en place un système pour surveiller la mise en œuvre des observations finales du Comité, en particulier au niveau des entités. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تخطط لاستحداث نظام للإشراف على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة وخصوصاً على مستوى الكيانات.
    Depuis 1945, plus de 30 organisations de ce genre ont été créées dans de nombreuses régions des océans et des mers du monde pour surveiller la gouvernance des pêches de capture. UN ومنذ عام 1945، تأسست أكثر من 30 منظمة من هذا القبيل في مناطق كثيرة من المحيطات والبحار على نطاق العالم للإشراف على إدارة المصائد الطبيعية.
    Les responsables de ces programmes se sont récemment penchés sur le travail accompli par les commissions et les conseils établis pour surveiller la nomination des juges et des procureurs et pour examiner les qualifications des magistrats. UN وركز البرنامج مؤخرا على رصد عمل اللجان والمجالس التي أُنشئت للإشراف على تعيين القضاة والمدعين العامين واستعراض مؤهلات شاغلي المناصب.
    Un comité national, des comités régionaux et un personnel composé d'experts ont été mis en place pour surveiller la mise en oeuvre des dispositions de la Convention concernant le soin, la protection et le développement de l'enfant en Érythrée. UN وقد تم تشكيل لجنة وطنية ولجان إقليمية وفرقة عمل من الخبراء، للإشراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية في سبيل الرعاية والحماية والتنمية لأطفال إريتريا.
    De même, il faudrait disposer d'un mécanisme approprié pour surveiller la collecte et l'utilisation de fonds par les associations caritatives, religieuses ou culturelles et s'assurer que ces fonds ne sont pas détournés au profit de terroristes. UN ويرتبط ذلك بمسألة وجود آلية مناسبة للإشراف على جمع الأموال واستخدامها من جانب الجمعيات الخيرية والدينية والثقافية لضمان عدم تحويلها لصالح الإرهابيين.
    Mutombo se trouvant déjà à Goma pour surveiller la partie de l’affaire concernant Dikembe Mutombo, les passagers, à leur arrivée, ont été emmenés à l’hôtel Ihusi pour y rencontrer Ntaganda. UN ولدى وصول ركاب الطائرة كان ر. موتومبو موجودا بالفعل في غوما للإشراف على تأمين نصيب ديكيمبي موتومبو من الصفقة، وتم إحضارهم لمقابلة نتاغاندا في فندق إيهوسي.
    21. M. SALVIOLI dit qu'il a quelques doutes sur le système des indicateurs, qui est habituellement utilisé pour surveiller la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 21- السيد سالفيولي: قال إن لديه بعض الشكوك في نظام المؤشرات، التي تستخدم في العادة للإشراف على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Une équipe chargée de coordonner les activités interorganisations de lutte contre la traite d'êtres humains a été mise sur pied en novembre 2009 pour traiter ces cas et aider les victimes, ainsi que pour surveiller la mise en œuvre du plan d'action. UN وأُنشئ، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، فريق لتنسيق أنشطة مكافحة الاتجار بين الوكالات للتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر ومساعدة الضحايا، وكذلك للإشراف على تنفيذ خطة العمل.
    Au Malawi par exemple, le programme conjoint FENU-PNUD a organisé une réunion de parties prenantes qui a débouché sur la création de comités nationaux et techniques pour surveiller la mise au point et en place d'un cadre national pour l'initiation à la finance et la protection des consommateurs, préconisé par la Reserve Bank of Malawi. UN ففي ملاوي مثلا سهَّل البرنامج المشترك بين الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عقد اجتماع لأصحاب المصلحة أفضى إلى إنشاء لجان وطنية وتقنية للإشراف على استحداث وتنفيذ إطار وطني لمحو الأمية المالية ولحماية المستهلك، ينادي المصرف الاحتياطي لملاوي بتطبيقه.
    En comparaison, même si le système de la CARICOM ne revêt pas un caractère supranational, le traité instituant la CARICOM stipule que la Communauté élabore, en vertu du traité, des règles et des mécanismes institutionnels appropriés pour interdire et sanctionner les pratiques commerciales anticoncurrentielles; une commission de la concurrence est établie pour surveiller la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire. UN وعلى سبيل المقارنة، فإن معاهدة الجماعة الكاريبية، رغم أن نظام هذه الجماعة لا يتسم بطابع فوق وطني، تنص على أن تضع الجماعة، مع مراعاة أحكام المعاهدة، المعايير والترتيبات المؤسسية المناسبة لحظر ومعاقبة سلوك نشاط الأعمال المضاد للمنافسة؛ وتُنشأ لجنة منافسة للإشراف على تنفيذ سياسة المنافسة للجماعة.
    Un appui au renforcement des capacités a également été fourni aux défenseurs des femmes pour surveiller la mise en œuvre de la Convention et faire prendre en compte les idées de la société civile. UN وجرى أيضا تقديم الدعم في مجال بناء القدرات إلى مناصري الجانب الجنساني بهدف رصد مدى تنفيذ الاتفاقية وكفالة مراعاة منظورات المجتمع المدني.
    Elle coopère avec la France dans le cadre du Projet VENUS (nouveau microsatellite pour surveiller la végétation et l'environnement) qui comprend le développement, la fabrication et l'exploitation d'un microsatellite d'observation en vue d'optimiser les applications en agriculture et aquaculture. UN وتتعاون إسرائيل مع فرنسا بشأن مشروع الساتل الصغير الجديد لرصد الغطاء النباتي والبيئة (فينوس) الذي يتضمّن تطوير وصناعة وتشغيل ساتل صغير للرصد يهدف إلى الوصول إلى الحد الأمثل في تطبيقات الزراعة وتربية المائيات.
    Les MCHC assurent un programme prénatal complet de soins partagés, en collaboration avec les hôpitaux publics, pour surveiller la grossesse et l'accouchement. UN وتوفر مراكز صحة الأم والطفل برنامجاً شاملاً للرعاية المشتركة السابقة للولادة، بالتعاون مع المستشفيات العامة، لرصد عملية الولادة والوضع بكاملها.
    Comme il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, deux fonctionnaires du Centre pour les droits de l'homme se sont rendus au Koweït du 24 juin au 2 juillet 1994 pour surveiller la situation des droits de l'homme conformément à la résolution 1994/74 de la Convention. UN وكما لوحظ في الفقرة ٥ أعلاه، قام موظفان من مركز حقوق الانسان، يعملان كمراقبين لحقوق اﻹنسان في اطار قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٤/٧٤، بزيارة للكويت في الفترة من ٢٤ حزيران/يونيه إلى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    Une fois mise en place, cette force d'interposition ouest-africaine pourra relever les forces françaises déployées pour surveiller la trêve. UN وستحلّ هذه القوة التابعة لدول غرب أفريقيا، حال إنشائها، محل القوات الفرنسية التي وقع نشرها لمراقبة الهدنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد