ويكيبيديا

    "pour survivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل البقاء
        
    • للنجاة
        
    • للبقاء على قيد الحياة
        
    • البقاء على قيد الحياة
        
    • للعيش
        
    • لننجو
        
    • لتنجو
        
    • لينجو
        
    • لتعيش
        
    • أجل العيش
        
    • لكي ننجو
        
    • للنجاه
        
    • ليعيش
        
    • لأنجو
        
    • في بقائهم
        
    Il est absurde de parler de liberté d'information alors qu'il y a des millions d'analphabètes qui se débattent pour survivre. UN وفي الوقت ذاته، لا يكون للحديث عن حرية اﻹعلام مغزى إذا كانت هناك ملايين من اﻷميين الذين يناضلون من أجل البقاء.
    Ne pouvant plus travailler pour assurer leur développement et leur prospérité à long terme, les Palestiniens étaient contraints de lutter pour survivre. UN وأضاف أن الفلسطينيين تعين عليهم الكفاح من أجل البقاء بدلا من العمل لتحقيق التنمية والرفاه في الأجل الطويل.
    Pourtant les Sahraouis ne perdent pas courage et font de leur mieux pour survivre dans des conditions extrêmes. UN بيد أن هذا لم يفت في عضد الصحراويين وهــم يبذلـون كـل ما في وسعهم مـن أجل البقاء فــي ظــروف بالغـة القسـاوة.
    On peut t'enseigner les compétences dont tu as besoin pour survivre Open Subtitles المهارات تعليمك يمكننا أزمة أية من للنجاة تحتاجها التي
    Elles ont donc eu recours à la prostitution pour survivre. UN وهن يلجأن بالتالي للدعارة للبقاء على قيد الحياة.
    La plupart des personnes qui se livrent à la prostitution le font pour survivre et sont sous la mainmise d'un proxénète ou d'un réseau criminel. UN وتقوم معظم من تمارسن البغاء بذلك من أجل البقاء على قيد الحياة وهن يخضعن لسيطرة قواد أو عصابة من عصابات الجريمة المنظمة.
    Quand le coût de la vie est très élevé et que les deux parents doivent travailler pour survivre, il devient crucial de pouvoir bénéficier de services de garde d'enfants. UN وقد أصبحت رعاية الأطفال قضية جوهرية بالنسبة لجميع الملديفيين حين يشهد مستوى غلاء المعيشة ارتفاعاً ويُشترط على الوالدين العمل من أجل البقاء على قيد الحياة.
    Les humains dépendent de l'eau douce pour survivre d'une manière dont ils ne dépendent pas des ressources en pétrole et en gaz, et les sources des eaux sont plus susceptibles d'être polluées. UN فالبشرية لا تعتمد على موارد النفط والغاز من أجل البقاء مثل اعتمادها على المياه العذبة، ومصادر المياه أكثر عرضة للتلوث.
    Des millions de personnes se battent tout simplement pour survivre et ne bénéficient pas de l'intégralité de leurs droits. UN فهناك الملايين من الناس الذين يكابدون من أجل البقاء فقط ولا يتمتعون بجميع حقوقهم.
    Les Tokélaou comptent essentiellement sur leur partenariat avec la Nouvelle-Zélande pour survivre. UN وأضاف أن توكيلاو تعتمد في المقام الأول على شراكتها مع نيوزيلندا من أجل البقاء.
    L'idée est que nul ne doit avoir besoin d'émigrer pour survivre. UN والقصد هو ألا يحتاج أي فرد من أفرادها إلى الهجرة من أجل البقاء.
    Parmi les vivants, il y a des milliards de personnes qui luttent pour survivre dans la pauvreté, la privation et le sous-développement. UN إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف.
    Mais dans cette ville, je devais jouer la gentille pour survivre. Open Subtitles لكنّي اضطررت للعب دور اللطيفة في هذه البلدة للنجاة
    Mais dans cette ville, je devais jouer la gentille pour survivre. Open Subtitles لكنّي اضطررت للعب دور اللطيفة في هذه البلدة للنجاة
    pour survivre, nous devons être rusés et rester dans l'ombre. Open Subtitles للنجاة ,يجب أن نكون ماكرين, و نلتزم بالظلال.
    - Je n'ai gardé que ce qu'il nous fallait pour survivre. Open Subtitles أنا فقط احتفظت بما نحتاجه للبقاء على قيد الحياة
    Les Serbes ont été proclamés les agresseurs sur leur propre terre où ils vivent depuis des siècles et se battent maintenant pour survivre. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    Chaque actif exerçant une activité rémunérée subvenait aux besoins de six personnes en moyenne, et la plupart luttaient pour survivre. UN وكان كل شخص عامل يعول، في المتوسط، ستة أشخاص وكان معظمهم يحاولون البقاء على قيد الحياة.
    Dans ce contexte, les possibilités de gagner le revenu minimum nécessaire pour survivre sont de plus en plus rares, tant dans le secteur privé que public. UN وفي هذا السياق، أصبحت إمكانيات الحصول على الدخل الأدنى اللازم للعيش نادرة أكثر فأكثر، في القطاعين الخاص والعام على حد سواء.
    Nous devons évoluer pour survivre, mais l'évolution n'est pas assez rapide. Open Subtitles لذا يجب أن نتطور لننجو لكن التطور ليس سريعاً كفاية
    Il y a des enfants qui n'ont rien à manger, qui volent et font le nécessaire pour survivre. Open Subtitles ثمة أطفال هناك لا تستطيع الأكل، تسرق وتنهب وتفعل ما عليها فعله لتنجو.
    Le CDC a dit qu'il en avait besoin pour survivre. Open Subtitles قال مركز مكافحة الأوبئة أنه احتاجه لينجو
    pour survivre au froid, elles doivent croire qu'il fait chaud hors de la ruche. Open Subtitles ,لتعيش في هذا البرد يجب عليها أن تعتقد أن الجو خارج الخلية دافئ
    Nous devons ceci à nos frères humains qui se battent pour survivre avec un dollar par jour. UN ونحن ندين بذلك لجميع إخواننا البشر الذين يكافحون من أجل العيش على دولار واحد في اليوم.
    Maintenant, pour survivre, nous devons affronter notre pire ennemi... l'ennemi intérieur. Open Subtitles الآن لكي ننجو يجب أن نواجه أخطر أعدائنا العدو الداخلى
    La plupart d'entre nous on fait la paix avec ce qu'on a dû faire pour survivre. Open Subtitles أغلبنا إقتنع بما يتحتم علينا فعله للنجاه.
    Le gamin connait une situation difficile, on fait ce qu'il faut pour survivre Open Subtitles الفتى في موقف قاس يفعل المرء ما عليه ليعيش
    J'étais assez loin de l'explosion pour survivre. Open Subtitles كنت أبعد ما يكون عن الانفجار لأنجو بحياتي
    Les habitants de Gaza sont les plus touchés par le blocus, et 80 % d'entre eux dépendent de l'aide internationale pour survivre. UN ويعد سكان غزة الأكثر تضرراً بسبب الحصار، إذ يعتمد 80 في المائة في بقائهم على المعونة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد