ويكيبيديا

    "pour susciter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإثارة
        
    • أجل حفز
        
    • لاجتذاب
        
    • لإذكاء
        
    • لبث
        
    • من أجل إثارة
        
    • للتحريض
        
    • أجل كسب
        
    • تستهدف دفع الجهود
        
    • كي تستحث
        
    • لنشر ثقافة الاهتمام بمسألة
        
    • الرامية إلى إحداث
        
    • لاستدرار اﻷموال
        
    • بهدف إثارة
        
    • والابتكارية لاستدرار
        
    Il a été suggéré de se servir des résumés pour susciter au sein de la Commission un débat sur certaines questions vitales relatives aux thèmes et aux pays. UN واقترحوا استخدام الملخصات التنفيذية أداة لإثارة النقاش في اللجنة بشأن قضايا حيوية تتعلق بمواضيع وبلدان معينة.
    Des extrémistes de part et d'autre ont exploité cette situation pour susciter des rancunes et raviver des conflits. UN واستغل المتطرفون من الجانبين هذه الأوضاع، لإثارة الأحقاد وتأجيج الفتن.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار أحوال السياسة عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    En outre, une campagne est en cours pour susciter une prise de conscience accrue des personnels du Bureau et répondre en tous points aux exigences de l'égalité de traitement. UN وإضافة إلى ذلك، يجري تنظيم حملة لإذكاء وعي أعضاء الهيئة وللوفاء على نحو تام بمتطلبات المساواة في المعاملة.
    Un bilan global de la sécurité — dûment étayé — de toutes les activités recourant au cycle de combustible nucléaire est essentiel pour susciter la confiance du public dans l'énergie nucléaire. UN إن إظهار سجل عالمي لﻷمان في جميـع اﻷنشطة خلال دورة الوقود النووي، من المسائل اﻷساسية لبث الثقة لدى الجمهور في الطاقة النووية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du Parlement et du grand public, notamment des organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل إثارة المناقشات العامة والوعي بخصوص الاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان ولدى الجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    L'opposition azerbaïdjanaise entendait ainsi exploiter à son avantage des pertes civiles d'une telle ampleur pour susciter une insurrection populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. UN ويتمثل أمل المعارضة اﻷذربيجانية وغايتها في استخدام الخسائر المدنية الجسيمة للتحريض على انتفاضة شعبية ضد نظام ياكو والاستيلاء على مقاليد السلطة.
    L'un des meilleurs exemples d'utilisation des thèmes de portée mondiale pour susciter un intérêt pour les questions de population et de santé en matière de reproduction a été fourni en 2000 par l'Angola. UN كان أحد أفضل الأمثلة على استخدام مراكز الاتصال العالمية لإثارة الاهتمام بقضايا السكان والصحة الإنجابية هو ما حدث في أنغولا في عام 2000.
    Le document correspondant devrait être largement distribué pour susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement et du grand public, y compris les organisations non gouvernementales. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة مناقشة والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستوى الحكومة والجمهور العام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du Parlement et du grand public, notamment des ONG concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وبتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Un tel document devrait être largement diffusé pour susciter des débats et faire connaître la Convention, sa mise en oeuvre et son suivi auprès du Gouvernement, de la population et des organisations non gouvernementales. UN وينبغي تعميم هذه الوثائق على نطاق واسع من أجل حفز النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة ووسط الجمهور بوجه عام، شاملاً المنظمات غير الحكومية.
    Pour attirer les investissements étrangers directs, de même que pour susciter la confiance des entrepreneurs nationaux et des investisseurs étrangers, il faut que le cadre législatif et réglementaire du pays soit stable. UN واستقرار البيئة المتعلقة بالسياسات عامل ضروري لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ولضمان الثقة لدى منظمي المشاريع المحليين والمستثمرين اﻷجانب.
    Ces 20 dernières années, les femmes et le mouvement féministe ont employé de multiples stratégies pour débattre de la situation des femmes et des médias et pour susciter une prise de conscience et apporter des changements. UN وقد نفذت الحركة النسائية استراتيجيات متعددة على مدى العشرين سنة الماضية لمناقشة وضع المرأة ووسائط الإعلام، وكذلك لإذكاء الوعي وتحقيق تغييرات.
    Le groupe a recours à une stratégie de < < choc et d'effroi > > pour susciter la peur, attirer des sympathisants et s'imposer au sein du mouvement d'Al-Qaida. UN وقد نفّذ التنظيم استراتيجية " الصدمة والترويع " لبث الخوف وجذب المناصرين، وإعلاء مكانته داخل حركة القاعدة ككل.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi auprès des pouvoirs publics, du parlement et du grand public, notamment des organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل إثارة المناقشات العامة والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان ولدى الجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    L'opposition azerbaïdjanaise comptait exploiter les nombreuses pertes civiles pour susciter un soulèvement populaire contre le régime de Bakou et s'emparer du pouvoir. UN وكان أمل المعارضة اﻷذربيجانية ونيتها هما استغلال خسائر مدنية بهذا الحجم للتحريض على قيام انتفاضة شعبية ضد نظام باكو والاستيلاء على مقاليد السلطة.
    De leur côté, Palestiniens et Israéliens ont l'obligation de tenir leurs engagements respectifs pour susciter la confiance mutuelle. UN وعلى كل من الفلسطينيين والإسرائيليين الالتزام باحترام تعهداتهم من أجل كسب الثقة المتبادلة.
    Certains pays consentent des investissements records pour susciter des innovations, la mise au point et la commercialisation de technologies d'exploitation des énergies renouvelables. UN ويستثمر بعض البلدان استثمارات قياسية تستهدف دفع الجهود نحو ابتكار تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها وتسويقها تجاريا.
    Le document ainsi produit devrait être largement diffusé pour susciter des débats et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi au sein du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris des organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع كي تستحث النقاش والوعي بالاتفاقية وكي يتسنى تنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان وعامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Principe directeur 12. Les États devraient envisager d'appuyer et de promouvoir des campagnes d'information, y compris dans les médias, pour susciter chez le grand public le sens du patrimoine culturel en vue de sa protection contre le pillage et le trafic. UN المبدأ التوجيهي 12 - ينبغي للدول أن تنظر في دعم وتشجيع حملات توعية عامة، بما في ذلك عبر وسائط الإعلام، لنشر ثقافة الاهتمام بمسألة الاتجار بالممتلكات الثقافية لدى الجمهور العام، بغرض حماية تلك الممتلكات الثقافية من السلب والاتجار.
    Les lois sur la sécurité nationale condamnent les actes de violence mais autorisent les moyens pacifiques et non violents employés pour susciter des changements dans les politiques gouvernementales. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    H. Idées nouvelles et novatrices pour susciter UN أفكار جديدة ومبتكرة لاستدرار اﻷموال
    Des mesures provocatives ont été prises pour susciter une réaction et elles ont abouti en fin de compte au chaos escompté. UN واتخذت تدابير استفزازية بهدف إثارة رد فعل. وفي النهاية، تحققت الفوضى المنشودة.
    45. Prie le Conseil économique et social d'envisager des idées nouvelles et novatrices pour susciter des fonds et de formuler à cette fin toutes suggestions utiles; UN ٤٥ - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اﻷفكار الجديدة والابتكارية لاستدرار اﻷموال وأن يقدم أية اقتراحات مفيدة تحقيقا لهذا الغرض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد