ويكيبيديا

    "pour tenir compte du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يعكس ما ورد في
        
    • لتعكس
        
    • من أجل مراعاة
        
    • للتكيف مع تنقل
        
    • لبيان أوجه الاختلاف بين
        
    • بحيث تراعي
        
    • بحيث يعكس
        
    • لكي تأخذ في الاعتبار
        
    • كي تعكس
        
    • معالجة عدم
        
    • لكي تعكس عملية
        
    • به لمراعاة
        
    • بحيث تأخذ في الحسبان
        
    • لتأخذ في الاعتبار
        
    • من الفئة الفنية لمراعاة
        
    b) Le nombre d'États Membres ayant mis en place des systèmes opérationnels de collecte de données; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe b) du tableau 15.12 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (ب) حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي لديها أنظمة عاملة لجمع البيانات؛ [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الجدول 15-12 من الميزانية بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253]
    f) Le nombre de gouvernements et autres entités compétentes ayant recours aux dépositaires d'informations juridiques; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe e) du tableau 15.10 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (و) عدد الحكومات والكيانات ذات الصلة التي تُفيد من المعلومات القانونية المودعة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (هـ) من الجدول 15-10 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    Ils ont aussi préconisé des mises à jour périodiques de ces invitations pour tenir compte du fait que la conception et la connaissance des aspects pertinents de l'adaptation ne cessaient d'évoluer. UN واقترحوا أيضاً تحديث الدعوات دورياً لتعكس الفهم والمعرفة المتطورين بشأن جوانب التكيف ذات الصلة.
    Le montant de base est révisé par le Storting au moins une fois par an, pour tenir compte du taux d'inflation et du mouvement général des salaires. UN 100- ويُعدل البرلمان المبلغ الأساسي مرة واحدة أو أكثر في السنة من أجل مراعاة التضخم والزيادات في المستوى العام للدخل.
    ii) Etude du facteur de caducité à l'échelle du système (méthodes utilisées pour tenir compte du renouvellement du personnel et des retards intervenant dans le recrutement) (proposition de l'UNESCO); UN ' ٢ ' دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )التي اقترحتها اليونسكو(؛
    Conformément à la Convention et à l'Accord, le barème des contributions au budget d'administration de l'Autorité repose sur le barème des quotes-parts pour le financement du budget ordinaire de l'ONU, après ajustement, pour tenir compte du fait que la composition des deux organisations n'est pas la même. UN 28 - وفقا للاتفاقية والاتفاق، يستند جدول الأنصبة المقررة لمساهمات الأعضاء في الميزانية الإدارية للسلطة إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بصيغته المعدلة لبيان أوجه الاختلاف بين العضوية في السلطة وفي الأمم المتحدة.
    o) Réduction des obstacles au maintien de l'équilibre de l'offre et de la demande de drogues; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe d), alinéa i) du tableau 15.9 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (ن) تقليل العقبات التي تحول دون تحقيق توازن صحيح بين العرض من المخدرات والطلب عليها؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (د) `1 ' من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    p) Amélioration du fonctionnement des mécanismes de consultation entre pays producteurs de matières premières et pays consommateurs; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe d), alinéa ii) du tableau 15.9 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (س) تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (د) `2 ' من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    r) La fréquence et l'utilisation par les gouvernements des mécanismes de travail et des procédures de fonctionnement; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe g) du tableau 15.9 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (ف) تواتر استخدام الحكومات آليات العمل والإجراءات المتبعة؛ ]استكمال يعكس ما ورد في الفقـــرة (ز) من الجدول 15-9 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 56/253[
    g) Acceptation et utilisation par les États Membres des différents guides qui ont été établis spécialement sur les questions de prévention et de traitement. [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe e) du tableau 15.12 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (ز) قبول الدول الأعضاء مختلف الأدلة التي جرى وضعها والتي تركز على المسائل المتعلقة بمسائل الوقاية من إساءة استعمال المخدرات والعلاج. [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (هـ) من الجدول 15-12 من الميزانية بصيغتها التي وافقت عليها الجمعية العامة]
    l) Le nombre de laboratoires qui fonctionnent selon des normes internationalement acceptées et qui fournissent des rapports de qualité aux tribunaux; [mise à jour effectuée pour tenir compte du paragraphe b) de l'objectif 2 du tableau 15.14 du budget, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56/253] UN (ل) عدد المختبرات التي تقوم بأعمالها وفقا لمعايير مقبولة دوليا وتقدم تقارير ذات نوعية جيدة في المحاكم؛ [استكمال يعكس ما ورد في الفقرة (ب) من الهدف 2 من الجدول 15-14 من الميزانية، بصيغتها التي وافقت الجمعية العامة عليها في قرارها 56/253]
    Dans le cas des pays en développement, ce pourcentage serait plus faible pour tenir compte du fait que les dispositions ne seraient pas parfaitement réciproques. UN ويمكن أن تكون النسبة المئوية هذه أقل بالنسبة للبلدان النامية، لتعكس أحكاماً أقل من كامل أحكام المعاملة بالمثل.
    Les montants pour 2008 ont été révisés pour tenir compte du relèvement des traitements des agents des services généraux intervenu en novembre 2007. UN وقد عدلت مستويات المرتبات في 2008 لتعكس الزيادة في مرتبات موظفي الخدمات العامة اعتباراً من تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
    On a aussi suggéré que la notion de courtoisie internationale soit décrite en termes généraux pour tenir compte du principe adopté dans l'article 7 de la Loi type. UN واقتُرح أيضا التوسّع في وصف فكرة المجاملة لتعكس النهج المعتمد في المادة 7 من القانون النموذجي.
    Cette formation et cette éducation doivent être actualisées fréquemment pour tenir compte du dernier état des méthodes et des techniques employées par les criminels, des mesures policières et des pratiques commerciales. UN ويتطلب مثل هذا التدريب والتعليم تحديثا متواتراً، من أجل مراعاة آخر التطورات في الأساليب والتقنيات الإجرامية وتدابير إنفاذ القانون والممارسات التجارية.
    c) Etude du facteur de caducité à l'échelle du système (méthodes utilisées pour tenir compte du renouvellement du personnel et des délais de recrutement) (proposition de l'UNESCO); UN )ج( دراسة على نطاق المنظومة بشأن عامل الانقطاع )اﻷساليب المستخدمة للتكيف مع تنقل الموظفين والتأخير في التوظيف( )اقترحتها اليونسكو(؛
    Conformément à la Convention et à l'Accord, le barème des contributions au budget d'administration de l'Autorité repose sur le barème des quotes-parts pour le financement du budget ordinaire de l'ONU, après ajustement, pour tenir compte du fait que la composition des deux organisations n'est pas la même. UN 27 - وفقا للاتفاقية والاتفاق، يستند جدول الأنصبة المقررة لمساهمات الأعضاء في الميزانية الإدارية للسلطة إلى جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية للأمم المتحدة، بصيغته المعدلة لبيان أوجه الاختلاف بين العضوية في السلطة وفي الأمم المتحدة.
    Jusqu'à présent, cette méthodologie a été appliquée avec succès dans plus de 30 pays et elle a maintenant été adaptée pour tenir compte du rôle des femmes dans le développement économique. UN وطُبِّقت هذه المنهجية بنجاح في أكثر من 30 بلدا حتى اليوم، وتم تكييفها الآن بحيث تراعي دور المرأة في التنمية الاقتصادية.
    Il convient de mettre à jour le projet de rapport pour tenir compte du fait que le séminaire régional pour les Caraïbes a eu lieu et d'inclure le texte de la lettre du Secrétaire général adjoint. UN وقال إنه يلزم استكمال مشروع التقرير بحيث يعكس انعقاد الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة الكاريبي، وكذلك محتويات الرسالة الموجهة من وكيل اﻷمين العام.
    En outre, les traitements des administrateurs ont été ajustés pour tenir compte du fait que 65 % du personnel de la catégorie des administrateurs ont été recrutés expressément pour la mission et n’ont donc pas droit à une indemnité de poste. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرت تسوية مرتبات موظفي الفئة الفنية لكي تأخذ في الاعتبار عدم استحقاق تسوية المقر ﻟ ٥٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية الذين جرى تصنيفهم كموظفين معينين في بعثة.
    La KOC a estimé le coût du remplacement du terminal en utilisant les prix de 1994 indexés pour tenir compte du temps nécessaire à la reconstruction. UN وقدَّرت الشركة تكاليف استبدال المرفق باستخدام أسعار عام 1994 على نحو تصاعدي كي تعكس الوقت اللازم لإعـادة البنـاء.
    iv) [Dérogations aux modalités et procédures prévues pour tenir compte du caractère potentiellement non permanent des activités de projet à faible risque;] UN `4` [الإعفاءات من طرائق وإجراءات معالجة عدم الدوام المحتمل في حالة أنشطة المشاريع المنخفضة المخاطر؛]
    Le règlement a ultérieurement été modifié par l’Assemblée, dans la section I de sa résolution 42/215, pour tenir compte du nouveau processus budgétaire établi dans la résolution 41/213 du 19 décembre 1986. UN وفي وقت لاحق، عدلت الجمعية العامة هذه اﻷنظمة في الجزء اﻷول من قرارها ٤٢/٢١٥ لكي تعكس عملية الميزانية الجديدة التي أنشأها القرار ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٦.
    Il recommande par conséquent d'effectuer un ajustement pour tenir compte du fait que les informations découlant de ces projets auraient eu un usage limité même si l'Iraq n'avait pas envahi et occupé le Koweït. UN ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل على المبلغ المطالب به لمراعاة الاستخدام المحدود للمعلومات المستمدة من هذه المشاريع في حالة عدم غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les principales recommandations portaient sur les possibilités de services inclusifs de garde d'enfants, des horaires de travail plus flexibles et des politiques au niveau régional adaptant et harmonisant les heures d'ouverture de toutes sortes de services sociaux pour tenir compte du fait que les deux partenaires au sein de la famille travaillent. UN وكانت أهم التوصيات تتصل بفرص توفير خدمات رعاية شاملة للأطفال، وزيادة المرونة في ساعات العمل وسياسات العمل على الصعيد الإقليمي، وتكييف ومواءمة ساعات العمل في جميع أنواع الخدمات الاجتماعية بحيث تأخذ في الحسبان الحقيقة المتمثلة في أن كلا الشريكين في الأسرة يعملان.
    La lutte antiterroriste implique une évaluation et, le cas échéant, une révision de la législation pour tenir compte du visage changeant du terrorisme. UN ويستتبع مكافحة الإرهاب تقييم القوانين وتعديلها، إن اقتضى الأمر ذلك، لتأخذ في الاعتبار تغيُّر سمات الإرهاب.
    Le montant correspondant au traitement des administrateurs a été ajusté pour tenir compte du fait que 28 % des effectifs de cette catégorie sont recrutés expressément pour la Mission et n’ont donc pas droit à l’indemnité de poste. UN وتمت تسوية مرتبات الموظفين من الفئة الفنية لمراعاة عدم استحقاق تسوية مركز العمل لما نسبته ٢٨ في المائة من الموظفين في الفئة الفنية المصنفين كأفراد معينين في البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد