ويكيبيديا

    "pour tenir des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ﻹجراء
        
    • من أجل إجراء
        
    • في سبيل إجراء
        
    Il a tenu 11 séances officielles et ses membres se sont réunis 14 fois pour tenir des consultations officieuses. UN كما عقد ١١ جلسة رسمية واجتمع أعضاؤه ﻹجراء مشاورات غير رسمية في ١٤ مناسبة.
    8. Mon Conseiller spécial a séjourné à Nicosie du 18 au 21 novembre pour tenir des consultations avec les dirigeants des deux communautés. UN ٨ - وقام مستشاري الخاص بزيارة نيقوسيا من ١٨ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين.
    Au Canada, elles ont constitué des groupes grands et petits pour tenir des débats, élaborer des stratégies et diffuser dans leur pays les idées avancées à Beijing. UN وفي كندا، تلتقي النساء في تجمعات منها الكبير ومنها الصغير ﻹجراء المناقشات ووضع الاستراتيجيات والتعريف برسالة بيجين.
    Le Fonds collabore de plus en plus avec les organisations régionales pour tenir des consultations et pour contribuer aux activités des mécanismes régionaux de surveillance. UN ويعمل الصندوق بشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية من أجل إجراء المشاورات وتوفير المدخلات في آليات المراقبة الإقليمية.
    À cet égard, nous apprécions les efforts que vous déployez pour tenir des consultations officieuses ouvertes à tous. UN ونعرب، في هذا الصدد، عن تقديرنا لكم على ما تبذلونه من جهود في سبيل إجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية.
    Lorsqu'il leur faut des locaux pour tenir des consultations, les délégations voudront bien soumettre leurs demandes au secrétariat. UN وعندما تحتاج الوفود إلى هذه الغرف ﻹجراء مشاوراتها، سأطلب منها تنسيق طلباتها عن طريق اﻷمانة.
    Le Conseil d’administration ajourne sa séance pour tenir des consultations officieuses. UN علق المجلس التنفيذي جلسته ﻹجراء مشاورات غير رسمية.
    Il s'est alors rendu à New York pour tenir des consultations avec de hauts fonctionnaires du Secrétariat. UN ثم سافر إلى نيويورك ﻹجراء مشاورات مع كبار الرسميين في اﻷمانة العامة.
    Conformément à son mandat, le Comité spécial a effectué une seconde mission en Afrique du Sud, du 6 au 10 juin 1994, pour tenir des consultations avec le Gouvernement d'unité nationale. UN وقد أوفدت اللجنة الخاصة أيضا، وفقا لولايتها، بعثة ثانية إلى جنوب افريقيا في الفترة من ٦ إلى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ ﻹجراء مشاورات مع حكومة الوحدة الوطنية.
    Le Viet Nam rend hommage aux efforts accomplis par le Secrétaire général des Nations Unies pour tenir des consultations informelles en vue d'assurer une participation plus universelle à la Convention. UN وتقدر فييت نام الجهود التي بذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ﻹجراء مشاورات غير رسمية لضمان مشاركة في الاتفاقية أقرب ما تكون الى العالمية.
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبإنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Nous engageons les ministres des affaires étrangères à se réunir au moins une fois par an pour tenir des consultations politiques et promouvoir la coopération dans des domaines intéressant la stabilité et la sécurité régionales. UN وإنا ندعو وزراء الخارجية للاجتماع مرة واحدة على اﻷقل في السنة ﻹجراء مشاورات سياسية ولتعزيز التعاون بشأن قضايا الاستقرار واﻷمن اﻹقليميين.
    C'est pourquoi nous pourrions avoir besoin du temps non utilisé pour tenir des consultations officieuses : précisément parce que nous pourrions être amenés à interrompre ainsi nos travaux. UN ولهذا قد نحتاج إلى الوقت الذي نوفره ﻹجراء مشاورات غير رسمية: وذلك على وجه التحديد بسبب احتمال حدوث هذا الانقطاع في عملنا.
    Il avait également écrit aux dirigeants des deux communautés chypriotes pour les informer de cette initiative et du fait qu'il prierait son Représentant spécial de se rendre de nouveau dans l'île pour tenir des consultations avec eux. UN وكتب أيضا إلى زعيمي الطائفتين القبرصيتين، ﻹبلاغهما بتلك المبادرة وبأنه سيطلب من ممثله الخاص العودة إلى الجزيرة ﻹجراء مشاورات معهما.
    Le groupe en question se réunissait avant tout pour tenir des consultations et à des fins d’information et aucune décision de fond n’était prise lors de ses réunions. UN وقال المتكلم إن وظيفة تلك المجموعة كانت، أولا وقبل كل شيء، هي الاجتماع ﻹجراء مشاورات وﻷغراض إعلامية وإنه لم تتخذ في اجتماعاتها أية قرارات ذات طبيعة موضوعية.
    Le groupe en question se réunissait avant tout pour tenir des consultations et à des fins d’information et aucune décision de fond n’était prise lors de ses réunions. UN وقال المتكلم إن وظيفة تلك المجموعة كانت، أولا وقبل كل شيء، هي الاجتماع ﻹجراء مشاورات وﻷغراض إعلامية وإنه لم تتخذ في اجتماعاتها أية قرارات ذات طبيعة موضوعية.
    55. Les représentants de plusieurs groupes ont dit qu’ils avaient besoin de précisions sur la proposition qui avait été formulée et de davantage de temps pour tenir des consultations avant de se prononcer. UN ٥٥ - وطلب ممثلون لعدة مجموعات مزيدا من التفاصيل بشأن الاقتراح المقدم، كما طالبوا بمزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات قبل أن يتسنى اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور.
    Du 14 au 26 septembre, cette mission s’est rendue à Khartoum, Kaduqli et Juba, ainsi qu’à Nairobi, pour tenir des consultations avec tous les intéressés. UN وسافرت البعثة، التي جرت في الفترة من ١٤ الى ٢٦ أيلول/سبتمبر، الى الخرطوم وكادوقلي وجوبا، وكذلك نيروبي، ﻹجراء مشاورات مع جميع اﻷطراف المعنية.
    Comme les années précédentes, cette mission a été précédée d'une brève mission préparatoire envoyée en République arabe syrienne pour tenir des consultations avec les autorités gouvernementales et avec les organisations d'employeurs et de travailleurs. UN وكما حدث في السنوات الماضية، سبقت هذه البعثة بعثة تحضيرية قصيرة إلى الجمهورية العربية السورية من أجل إجراء مشاورات مع السلطات الحكومية ومع منظمات أصحاب العمل والعمال.
    L’avion de transport de passagers s’avère nécessaire compte tenu du nombre limité de vols commerciaux dans la zone de la Mission et de la nécessité pour le Représentant spécial du Secrétaire général et le personnel de haut niveau de la MONUSIL de se déplacer fréquemment pour tenir des consultations politiques avec les États membres de la CEDEAO. UN وتلزم طائرة الركاب الخفيفة الثابتة الجناحين بسبب محدودية وسائل النقل الجوي التجاري في منطقة البعثة وحاجة الممثل الخاص لﻷمين العام وكبار موظفي البعثة إلى السفر الكثير من أجل إجراء مشاورات سياسية مع الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    De l'avis général, il faudrait redoubler d'efforts pour tenir des consultations et étudier les possibilités qui s'offrent de parvenir à un accord sur un programme de travail. UN وساد شعور عام لدى الدول الأعضاء في المؤتمر بوجوب مواصلة تكثيف الجهود في سبيل إجراء مشاورات واستكشاف الإمكانيات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد