Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) est un élément fondamental du régime de désarmement nucléaire et de non-prolifération, et son entrée en vigueur demeure une priorité absolue pour tous les États parties. | UN | وتشكل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزءاً لا يتجزأ من نظام نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، ويمثل دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر أولوية قصوى بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
En fait, les accords de garanties de l'AIEA et le protocole additionnel, pris ensemble, devraient constituer la norme en matière de vérification pour tous les États parties. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
Plus précisément, pour tous les États parties examinés depuis le lancement de la procédure de suivi, les sujets les plus fréquemment retenus ont été les suivants: | UN | وعلى وجه التحديد، بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف التي استعرضت منذ بدء إجراء المتابعة، كانت المواضيع التالية الأكثر تردداً: |
Plus précisément, pour tous les États parties examinés depuis le lancement de la procédure de suivi, les sujets les plus fréquemment retenus ont été les suivants : | UN | وعلى وجه التحديد، بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف التي استعرضت منذ بدء إجراء المتابعة، كانت المواضيع التالية الأكثر تردداً: |
L'obligation d'assurer un enseignement primaire à tous est une obligation immédiate pour tous les États parties. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
L'obligation d'assurer un enseignement primaire à tous est une obligation immédiate pour tous les États parties. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على جميع الدول الأطراف. |
5. Se référant aux paragraphes 14 à 20 des Principes et objectifs de 1995, la Conférence réaffirme la nécessité pour tous les États parties de continuer à développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à collaborer entre eux. | UN | 5 - وبالإشارة إلى الفقرات 14-20 من مقرر عام 1995 المتعلق بالمبادئ والأهداف، يؤكد المؤتمر من جديد الحاجة إلى تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب جميع الدول الأطراف وتعزيز التعاون فيما بينها. |
5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- وللالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد مفعول فوري بالنسبة لجميع الأطراف. |
En fait, les accords de garanties de l'AIEA et le protocole additionnel, pris ensemble, devraient constituer la norme en matière de vérification pour tous les États parties. | UN | فاتفاق ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي ينبغي أن يشكلا معا أساسا للتحقق بالنسبة لجميع الدول الأطراف. |
La modification entre en vigueur pour tous les États parties selon les procédures relatives à l'entrée en vigueur du présent Traité. | UN | ويبدأ نفاذ التعديل بالنسبة لجميع الدول الأطراف وفقاً للإجراءات التي تحكم بدء سريان هذه المعاهدة. |
7. Une adhésion universelle au TNP est une question clé pour tous les États parties au Traité, mais il n'est pas possible de la réaliser tant que trois États n'y adhèrent pas. | UN | 7 - وإن الاحترام الكامل لمعاهدة عدم الانتشار مسألة رئيسية بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة غير أنه لا يمكن التوصل إلى ذلك إذا ظلت ثلاث دول خارج المعاهدة. |
7. Une adhésion universelle au TNP est une question clé pour tous les États parties au Traité, mais il n'est pas possible de la réaliser tant que trois États n'y adhèrent pas. | UN | 7 - وإن الاحترام الكامل لمعاهدة عدم الانتشار مسألة رئيسية بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة غير أنه لا يمكن التوصل إلى ذلك إذا ظلت ثلاث دول خارج المعاهدة. |
Les auteurs du Traité ont reconnu d'emblée la valeur potentielle de la coopération pour tous les États parties, en particulier les États en développement. | UN | ومنذ البداية، اعترف صائغو المعاهدة بالقيمة التي يمكن أن ينطوي عليها التعاون النووي السلمي بالنسبة لجميع الدول الأطراف في المعاهدة، لا سيما الدول النامية. |
L'adhésion accrue au Protocole additionnel ne peut que renforcer les bienfaits du régime des garanties pour tous les États parties. | UN | إن ازدياد الانضمام إلى البروتوكول الإضافي سيؤدي إلى أمر واحد فقط هو زيادة فائدة نظام الضمانات بالنسبة لجميع الدول الأطراف في هذا الصدد. |
39. Le Comité tient enfin à souligner qu'il est crucial pour la pleine application de l'article 7 de la Convention, qui exige notamment que tout enfant soit enregistré dès sa naissance, de fixer des âges plancher ou plafond, comme c'est le cas pour tous les États parties. | UN | 39- وختاماً، بالنسبة إلى التنفيذ الكامل لأحكام المادة 7 من الاتفاقية التي تنص على جملة أمور منها تسجيل الطفل فور ولادته تود اللجنة أن تشدد على أن من الحاسم وضع حدود للسن بطريقة أو بأخرى، وهذا هو الحال بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
L'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article 2 de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5 - إن التعهد الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باحترام الحقوق المعترف بها فيه هو تعهد يترتب عليه أثر فوري بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- إن الالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باحترام وضمان الحقوق المعترف بها فيه هو التزام واجب التنفيذ فوراً بالنسبة إلى جميع الدول الأطراف. |
L'obligation d'assurer un enseignement primaire à tous est une obligation immédiate pour tous les États parties. | UN | فالالتزام بتقديم التعليم الابتدائي للجميع واجب مباشر على كل الدول الأطراف. |
Elle rappelle qu'il s'agit là d'une obligation pour tous les États parties au Traité. | UN | ويؤكد الائتلاف مرة أخرى أن ذلك التزام تفرضه المعاهدة على جميع الدول الأطراف. |
5. Se référant aux paragraphes 14 à 20 des Principes et objectifs de 1995, la Conférence réaffirme la nécessité pour tous les États parties de continuer à développer les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à collaborer entre eux. | UN | 5 - وبالإشارة إلى الفقرات 14-20 من مقرر عام 1995 المتعلق بالمبادئ والأهداف، يؤكد المؤتمر من جديد الحاجة إلى تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب جميع الدول الأطراف وتعزيز التعاون فيما بينها. |
5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. | UN | 5- وللالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد مفعول فوري بالنسبة لجميع الأطراف. |
Les enjeux sont élevés pour tous les États parties au régime du TNP. Il convient donc d'adopter une approche multilatérale plus large des questions de non-prolifération. | UN | 17 - وقال إن المخاطر مرتفعة بالنسبة لجميع الدول التي تشكل جزءا من نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإن الأمر يحتاج إلى نهج أوسع نطاقا ومتعدد الأطراف إزاء مسائل عدم الانتشار. |
Depuis septembre 1974, l'interprétation du Comité Zangger est disponible, par écrit, pour tous les membres intéressés de l'AIEA et donc pour tous les États parties. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 1974، ظـل فهم لجنة زانغر متاحا في شكل وثيقة لجميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية المهتمين وبالتالي لكل الدول الأطراف. |