Elle prendra l'avis de ces organisations pour tous les aspects de leur tâche qui relèvent de son mandat. | UN | وستتشاور مع هذه المنظمات في جميع جوانب عملها ذات الصلة بولاية الخبيرة المستقلة. |
Élimination de la discrimination pour tous les aspects de l'emploi; prise en compte des exigences du mariage et de la maternité. | UN | القضاء على التمييز في جميع جوانب العمالة؛ وتفهم الشواغل المتعلقة بالزواج والأمومة. |
L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
Contenir et faire reculer l'épidémie est déterminant pour tous les aspects de notre développement, la préservation du bien-être des habitants et la défense de nos cultures. | UN | إن احتواء هذا الوباء وعكس اتجاهه أمر حاسم لجميع جوانب تنميتنا وللحفاظ على رفاهنا وثقافاتنا. |
En outre, nous estimons que les opérations du Haut Commissariat que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects de caractère significatif, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، في جميع جوانبها المهمة، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
En ce qui concerne l'arbitrage, le Président Compaoré, en sa qualité de facilitateur, était censé l'exercer pour tous les aspects de l'accord de Ouagadougou. | UN | وفيما يتعلق بالتحكيم، قال إنه تجدر الإشارة إلى أن الرئيس كومباوري، بصفته ميسِّرا، من المتوقع أن يقوم بالتحكيم فيما يتعلق بجميع جوانب اتفاق واغادوغو. |
Les décisions des conseils d’administration respectifs et de l’Assemblée générale seront définitives pour tous les aspects de ces programmes d’assistance. | UN | وتكون قرارات المجالس التنفيذ المعنية وقرارات الجمعية العامة نهائية في جميع جوانب هذه البرامج. |
Le Bureau apporte conseils et appui pour tous les aspects de la mise en œuvre du projet. | UN | وقد وفّر المكتب التوجيه والدعم في جميع جوانب تنفيذ المشروع. |
Ce dernier a nommé l’Ambassadeur Jamsheed Marker pour être son Représentant personnel pour la question du Timor oriental, le chargeant de le représenter pour tous les aspects de sa mission de bons offices. | UN | وقد عين اﻷمين العام السفير جامشيد ماركر كممثل شخصي له فيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، وعهد إليه بتمثيله في جميع جوانب مهامه المتصلة بالمساعي الحميدة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Il fournirait aussi au quotidien un appui opérationnel complémentaire aux équipes opérationnelles intégrées pour tous les aspects de l'appui à la Mission et de la planification, notamment en donnant des conseils avisés et cohérents pour planifier la réforme et la restructuration de la police. | UN | وسيقدم هذا الموظف أيضا الدعم التشغيلي والتكميلي يوميا إلى الأفرقة العملياتية المتكاملة في جميع جوانب دعم البعثة والتخطيط لها، بما في ذلك إسداء المشورة الدقيقة والمتسقة فيما يتعلق بالتخطيط لإصلاح الشرطة وإعادة هيكلتها وبنائها بصورة دقيقة ومتسقة. |
L'article 29 de la loi relative au mariage et à la famille en vertu duquel: < < Mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille > > | UN | المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛ |
En vertu de l'article 29 du Code du mariage: < < Dans la famille, mari et femme sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. > > | UN | وتنص المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " . |
Le FNUAP estime essentiel d’adopter de plus en plus une approche axée sur les résultats pour tous les aspects de son programme et dans sa gestion interne afin de mettre en oeuvre efficacement le plan de financement pluriannuel. Il s’est lancé dans un vaste programme afin que l’organisation dans son ensemble tende à axer la gestion sur les résultats. | UN | ويدرك الصندوق أن من الضروري تعزيز نهج قائم على النتائج في جميع جوانب إدارته للبرامج وإدارته الداخلية لكي ينفذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات بنجاح وقد شرع في برنامج شامل لتنسيق المنظمة بأسرها من أجل تحقيق الإدارة بالنتائج. |
Rappelant que, pour que la Cour puisse mener ses activités, il demeure indispensable qu'elle bénéficie pour tous les aspects de son mandat d'une coopération et d'une aide effectives et complètes de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales, | UN | وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل في جميع جوانب ولايتها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها، |
Rappelant que, pour que la Cour puisse mener ses activités, il demeure indispensable qu'elle bénéficie pour tous les aspects de son mandat, de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes, | UN | وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل في جميع جوانب ولايتها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها، |
Rappelant que, pour que la Cour puisse mener ses activités, il demeure indispensable qu'elle bénéficie pour tous les aspects de son mandat, d'une coopération et d'une aide effectives et complètes de la part des États, de l'Organisation des Nations Unies et des autres organisations internationales et régionales, | UN | وإذ تشير إلى أن تعاون الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى مع المحكمة الجنائية الدولية وتقديمها المساعدة للمحكمة على نحو فعال وشامل في جميع جوانب ولايتها يظلان أمرين أساسيين لاضطلاعها بأنشطتها، |
Ils constituent la plus haute autorité civile régionale en tant que représentants du Représentant spécial et administrent de facto la région en son nom pour tous les aspects de la vie civile. | UN | ويعتبر المديرون اﻹقليميون أيضا أعلى سلطة مدنية إقليمية تمثل الممثل الخاص، كما أنهم يديرون اﻹقليم بالفعل نيابة عنه بالنسبة لجميع جوانب الحياة المدنية. |
Comme nous l'avons dit au Sommet de Rio, nous avons adopté une démarche qui reconnaît la force de nos valeurs culturelles et tient compte des éléments externes qui sont essentiels pour tous les aspects de la modernisation. | UN | وكما قلنا في مؤتمر قمة ريو، فإننا نعتمد نهجا يسلم بنقاط القوة في قيمنا الثقافية ويأخذ في الاعتبار تلك العناصر الخارجية الضرورية لجميع جوانب عملية التحديث. |
Le projet inclut l'identification et l'étude des spécifications des technologies écologiquement rationnelles pour tous les aspects de la gestion des déchets. | UN | ويشمل المشروع تحديد ووضع مواصفات التكنولوجيات السليمة بيئياً لجميع جوانب إدارة النفايات حتى تصبح عملية بناء القدرات جانباً مستمراً ومرتبطاً بها. |
En outre, nous estimons que les opérations du HautCommissariat que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects de caractère significatif, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، في جميع جوانبها المهمة، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
En outre, nous estimons que les opérations du HautCommissariat que nous avons examinées par sondage dans le cadre de notre vérification ont été, pour tous les aspects de caractère significatif, conformes au Règlement financier et aux autorisations de l'organe délibérant. | UN | وفي رأينا كذلك أن معاملات مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين التي اختبرناها كجزء من عملية مراجعتنا للحسابات كانت، في جميع جوانبها المهمة، موافقة للنظام المالي والسند التشريعي. |
Elles travaillent les unes et les autres en étroite collaboration pour tous les aspects de leurs programmes, reconnaissant pleinement le caractère complémentaire et interdépendant de leurs travaux. | UN | ويجري العمل بينهما بصورة مشتركة وثيقة فيما يتعلق بجميع جوانب برامج هذه اللجان مع الاعتراف بصورة تامة بالطابع التكاملي والترابطي ﻷعمالهما. |