ويكيبيديا

    "pour tous les groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع الفئات
        
    • لجميع فئات
        
    • في جميع الفئات
        
    • لكل الجماعات
        
    • لكل المجموعات
        
    • لجميع المجموعات
        
    • لجميع مجموعات
        
    • فيما يتعلق بكل مجموعات
        
    • جميع المجموعات
        
    • بالنسبة لكافة مجموعات
        
    • لكل الفئات
        
    • وفيما يتصل بكل فئات
        
    • فيما يتعلق بجميع الفئات
        
    Cependant, celles-ci sont dangereuses pour tous les groupes d'âges. UN ولكن المخدرات تنطوي على خطورة بالنسبة لجميع الفئات العُمرية.
    Les niveaux du revenu médian ont toutefois chuté pour tous les groupes depuis 2000. UN بيد أن متوسط مستويات الدخل لجميع الفئات انخفض عما سُجل في عام 2000.
    Ainsi, quelles sont les normes minimales pour garantir le droit à la participation? Que signifie une participation active, libre et constructive, et comment peut-elle être réalisée? Comment peut-ont faire intervenir systématiquement la participation à tous les niveaux, pour tous les groupes de population? UN وعلى سبيل المثال، فما هي المعايير الدنيا لضمان الحق في المشاركة؟ وما هي متطلبات المشاركة النشطة والحرة والهادفة، وكيف يمكن تنفيذها؟ وكيف يمكن إدماج المشاركة بصورة منهجية على جميع المستويات، وإتاحتها لجميع فئات السكان؟
    Si les hommes ont une longévité inférieure à celle des femmes, c'est parce que le taux de la mortalité masculine était supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âges. UN والسبب في أن طول عمر الرجل أقل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية.
    18. La République démocratique populaire lao a pris note des progrès accomplis dans le renforcement de la cohésion sociale, la stabilisation politique et la mise en œuvre du développement économique pour tous les groupes ethniques. UN 18- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بالتقدم المحرز في تعزيز الوئام الاجتماعي، وتحقيق الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية لكل الجماعات الإثنية.
    Cela doit se faire dans le cadre d'une représentation équitable au Conseil de sécurité pour tous les groupes géographiques. À notre avis, les cinq groupes régionaux actuels sont les seuls groupes légitimes au sein desquels la distribution des sièges devrait être décidée. UN وينبغي علاج هذه المسألة في إطار التمثيل العادل في مجلس اﻷمن لكل المجموعات الجغرافية، ونرى أن المجموعات الخمس الحالية هي المجموعات الشرعية الوحيدة التي ينبغي البت في توزيع المقاعد عليها.
    Actualisation des besoins en ressources pour tous les groupes thématiques; UN إعداد قائمة مستكملة بالموارد اللازمة لجميع المجموعات المواضيعية؛
    Les ressources sont disponibles pour tous les groupes d'activités du secrétariat UN توافر الموارد لجميع مجموعات برامج عمل الأمانة
    Selon les dispositions législatives, les Länder et les autorités locales doivent offrir une gamme suffisante de garderies pour tous les groupes d'âge; UN ووفقا للأحكام القانونية، فإن سلطات الأقاليم والسلطات المحلية مسؤولة عن عرض نطاق كاف من الرعاية لجميع الفئات العمرية.
    Les femmes âgées de 15 à 30 ans ont accès aux centres de consultations externes, qui sont gratuits pour tous les groupes d'âge. UN وتتاح للنساء في سن 15 إلى 30 عاماً فرصة الوصول إلى مرافق العلاج الخارجية المجانية لجميع الفئات العمرية.
    Il est urgent de mettre en place un programme national de santé sexuelle et génésique pour tous les groupes d'âge et il serait nécessaire de mieux soutenir les programmes de planification de la famille. UN وعلى العموم، توجد حاجة ماسة لتنفيذ برنامج وطني بشأن الصحة الجنسية واﻹنجابية موجه لجميع الفئات العمرية واﻷشخاص، كما تدعو الحاجة إلى مزيد من الدعم الفعال لبرامج تنظيم اﻷسرة.
    pour tous les groupes raciaux autres que les Blancs, les allocations sont destinées aux mères seules, y compris les mères célibataires, aux veuves et aux femmes dont le mari est incarcéré ou handicapé. UN وبالنسبة لجميع الفئات العرقية بخلاف البيض، توجه منح النفقة الحكومية لﻷمهات العازبات، بمن فيهن اﻷمهات غير المتزوجات واﻷرامل والمرأة المسجون زوجها أو المعوق.
    Les normes de l'OIT définissant le contenu de la sécurité sociale pour tous les groupes de population traitaient de certaines questions relatives aux personnes âgées, en tenant compte des meilleures pratiques au niveau des pays. UN وتتناول معايير منظمة العمل الدولية المحدِّدة لمحتوى الضمان الاجتماعي لجميع الفئات السكانية بعض قضايا كبار السن، آخذة في الاعتبار أفضل الممارسات على الصعيد القطري.
    Seuls 14 pays à programme possèdent des données ventilées par sexe sur les indicateurs de protection des enfants pour tous les groupes d'âge. UN ولا يملك إلا 14 بلدا من البلدان التي تغطيها البرامج بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن مؤشرات حماية الطفل لجميع فئات الأعمار.
    :: En dépit de ce qui précède, les taux de chômage ont augmenté pour tous les groupes de femmes, en particulier pour les femmes noires et les femmes qui venaient d'arriver sur le marché du travail. UN :: على الرغم مما سبق، زادت معدلات البطالة بالنسبة لجميع فئات النساء مع وجود أعداد أكبر من النساء السود والمستجدات في سوق العمل؛
    La raison pour laquelle les hommes vivent moins longtemps est que le taux de mortalité masculine est supérieur à la moyenne pour tous les groupes d'âge. UN والسبب في قصر مدى عمر الرجل هو أن معدل الوفاة لدى الرجال يزيد على المتوسط في جميع الفئات العمرية.
    f) Aider le Gouvernement de transition, en particulier la Police nationale haïtienne, à mettre en oeuvre des programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion complets et durables pour tous les groupes armés, y compris les femmes et les enfants associés à ces groupes, ainsi que des mesures de contrôle des armes et de sécurité publique; UN (و) مساعدة الحكومة الانتقالية، ولا سيما الشرطة الوطنية الهايتية، ببرامج شاملة ومستدامة لنزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، لكل الجماعات المسلحة، وبما يشمل النساء والأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، وكذلك بتدابير مراقبة الأسلحة وتدابير الأمن العام؛
    Veuillez indiquer si l'enregistrement du mariage est obligatoire pour tous les groupes religieux. UN 21 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تسجيل الزواج إلزامياً لكل المجموعات الدينية.
    Obtention des ressources nécessaires pour tous les groupes thématiques; UN الموارد اللازمة المولدة لجميع المجموعات المواضيعية؛
    Des ressources sont disponibles pour tous les groupes d'activités du secrétariat. UN توافر الموارد لجميع مجموعات برامج عمل الأمانة
    192. Le Comité est préoccupé par l'absence d'un mécanisme spécifique chargé de suivre les progrès réalisés dans tous les domaines visés par la Convention et pour tous les groupes d'enfants, notamment les plus vulnérables, dans les zones urbaines et les zones rurales. UN 192- وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود آلية محددة لرصد التقدم في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية فيما يتعلق بكل مجموعات الأطفال، وخصوصاً أضعف هذه المجموعات، في المناطق الحضرية والريفية.
    Il incombait au Groupe de travail de trouver des nouvelles modalités acceptables pour tous les groupes régionaux et États Membres. UN وذكرا أنه يقع على عاتق الفريق العامل إيجاد ترتيب جديد يحظى بقبول جميع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء.
    Cependant, pour tous les groupes de requérants, certaines circonstances exceptionnelles postérieures au 2 mars 1991 justifiaient une indemnisation pour préjudice subi, et une indemnisation avait donc été recommandée. UN إلا أنه بالنسبة لكافة مجموعات أصحاب المطالبات، كانت هناك ظروف استثنائية معينة بعد 2 آذار/مارس 1991 اقتضت دفع تعويض عن الإصابات، وقد أوصي بدفع تعويضات بصددها تبعاً لذلك.
    Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains estime que la création d’une société pour tous les âges implique la planification, la gestion et le développement d’établissements humains conçus pour tous les groupes d’âges. UN ٧٥ - ويرى مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، أن إقامة مجتمع لكل اﻷعمار يستلزم إدارة وتخطيط وتنمية مستوطنات بشرية لكل الفئات العمرية.
    Le Comité juge également préoccupant que les autorités ne s’emploient pas davantage à identifier des mécanismes de surveillance dans tous les domaines entrant dans le champ de la Convention et pour tous les groupes d’enfants. UN ٩٦٧ - ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم كفاية الاهتمام الذي تبديه السلطات بتعيين آليات رصد لكل المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتصل بكل فئات اﻷطفال.
    La Force se met régulièrement en contact avec le Siège et le Conseil central de contrôle pour le personnel des missions pour demander que lui soient fournis pour tous les groupes professionnels des fichiers à jour de candidats présélectionnés tenant compte de l'impératif d'équilibre hommes-femmes et de répartition géographique. UN وتنسق القوة المؤقتة بانتظام مع مقر الأمم المتحدة وأمانة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان لكي تطلب قوائم مستكملة بالمرشحين المؤهلين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي فيما يتعلق بجميع الفئات المهنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد