Le Gouvernement des États-Unis se félicite des progrès accomplis pour garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous les migrants. | UN | فحكومتها ترحب بالتقدم المحرز في ضمان الاحترام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين. |
:: Renforcer les mesures de protection pour tous les migrants. Les gouvernements devraient élaborer des politiques d'immigration qui : | UN | :: تعزيز الحماية لجميع المهاجرين - ينبغي أن تطور الحكومات سياسة الهجرة من أجل: |
Compte tenu du processus de réforme législative et institutionnelle actuellement en cours dans ces pays, il serait utile de veiller à intégrer la protection des droits de l'homme pour tous les migrants dans les lois et règlements applicables. | UN | وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة. |
Les débats menés par l'OIM ont également fait ressortir que la multiplication de filières de migration sûres et légales pourrait faire diminuer l'incidence de la traite et que la mise en place d'un cadre de protection élargi pour tous les migrants permettrait d'améliorer le taux d'identification des victimes de la traite. | UN | وقد تضمنت النقاشات التي عقدتها المنظمة الدولية للهجرة كذلك كيف يمكن لزيادة عدد قنوات الهجرة المأمونة والقانونية أن تحدّ من حدوث حالات الاتجار، وكيف يمكن لوضع إطار حمائي أوسع لجميع المهاجرين أن يحسن معدل تحديد ضحايا الاتجار. |
Ces droits valent directement pour tous les migrants en Allemagne. | UN | وتنطبق هذه الحقوق بشكل مباشر على جميع المهاجرين في ألمانيا. |
Il a recommandé que b) l'État prenne les mesures nécessaires pour garantir l'accès à la justice dans les litiges civils, pénaux et professionnels ainsi qu'une assistance et une protection consulaire pour tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire, de sorte qu'ils puissent faire valoir leurs droits en cas de pratiques abusives. | UN | وأوصت بأن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان إمكانية اللجوء إلى القضاء المدني والجنائي ومحاكم الفصل في منازعات العمل، ولتوفير المساعدة والحماية القنصلية لجميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، بحيث يتمكنون من المطالبة بحقوقهم في حالات التعرض لاعتداءات. |
Débat interactif relatif à la promotion d'une approche des migrations internationales globale axée sur les droits, et au respect et à la protection des droits de l'homme pour tous les migrants et leur famille | UN | ثالثا - الجزء التحاوري بشأن تشجيع اتباع نهج شامل قائم على الحقوق بالنسبة للهجرة الدولية وكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم وحمايتها |
III. Débat interactif relatif à la promotion d'une approche des migrations internationales globale axée sur les droits, et au respect et à la protection des droits de l'homme pour tous les migrants et leur famille | UN | ثالثا - الجزء التحاوري بشأن تشجيع اتباع نهج شامل قائم على الحقوق بالنسبة للهجرة الدولية وكفالة احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأُسرهم وحمايتها |
6. Prendre les mesures nécessaires pour garantir l'accès à la justice civile, pénale et du travail, ainsi que l'assistance et la protection consulaires pour tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire, afin de déterminer leurs droits en cas d'abus (Mexique), | UN | 6- اتخاذ التدابير الضرورية لضمان إمكانية اللجوء إلى القضاء المدني والجنائي ومحاكم الفصل في منازعات العمل، وكذلك لتوفير المساعدة والحماية القنصلية لجميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، بحيث يتمكنون من المطالبة بحقوقهم في حالات التعرض لاعتداءات (المكسيك)؛ |
Les politiques relatives à la migration des travailleurs doivent être appuyées par des mesures d'intégration, comme l'égalité de traitement et l'interdiction de toute forme de discrimination - concernant aussi bien les droits économiques et sociaux - , afin d'empêcher les pratiques abusives et de promouvoir des emplois décents et productifs pour tous les migrants. | UN | وتحتاج سياسات عمل المهاجرين إلى الدعم من خلال تدابير الإدماج، بما فيها المساواة في المعاملة ومنع التمييز بكل أشكاله - فيما يتصل بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية أيضا - من أجل منع الممارسات المسيئة وتشجيع توفير العمل الكريم والمنتج لجميع المهاجرين. |
Quelles mesures ont été prises afin d'améliorer les garanties procédurales pour tous les migrants qui sont détenus, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment pour qu'ils soient informés, dans une langue qu'ils comprennent, des motifs de leur détention et de sa durée, du fait qu'ils ont le droit de la contester et des moyens à disposition pour ce faire? | UN | ويرجى ذكر الإجراءات المتخذة لتحسين الضمانات الإجرائية المقدمة لجميع المهاجرين المحتجزين، تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ويشمل ذلك الحصول على المعلومات بلغة يفهمونها عن أسباب احتجازهم، ومدة هذا الاحتجاز والحق في الطعن فيه والسبل التي تتيح لهم ذلك(). |
a) La Trinité-et-Tobago a institué l'accès universel aux soins de santé pour tous les migrants sur son territoire; | UN | (أ) أقرت ترينيداد وتوباغو إمكانية حصول جميع المهاجرين في أراضيها على الرعاية الصحية؛ |
16. Le Mexique a félicité la France d'avoir pris l'initiative de promouvoir un pacte européen sur l'immigration et recommandé qu'une place centrale soit réservée dans son élaboration à la prise en considération des droits de l'homme, afin que sa mise en œuvre soit garantie pour tous les migrants, indépendamment de leur statut. | UN | 16- وأثنت المكسيك على فرنسا لاتخاذها مبادرة لدعم عهد أوروبي معني بالهجرة وأوصت عند التحضير لهذه المبادرة بإيلاء اهتمام محوري لدراسة حقوق الإنسان لكفالة ضمان تنفيذها بالنسبة إلى جميع المهاجرين بغض النظر عن وضعهم القانوني. |
En Argentine, la loi de 2004 sur la migration stipule que l'État est tenu de garantir l'accès à un abri, aux services sociaux et aux biens publics pour tous les migrants, quel que soit leur statut, sur un même pied (A/HRC/14/30, par. 61). | UN | وفي الأرجنتين، كرس قانون الهجرة لعام 2004 واجب قيام الدولة بكفالة حصول جميع المهاجرين على المأوى واستفادتهم من الخدمات الاجتماعية والمنافع العامة، على قدم المساواة، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين (انظر A/HRC/14/30، الفقرة 61). |