Les femmes sont éligibles pour tous les organes élus du pays dans des conditions d'égalité avec les hommes. | UN | والمرأة مؤهلة للانتخاب لجميع الهيئات التي ينتخب أعضاؤها بالبلد في إطار شروط من المساواة مع الرجل. |
Un participant a exprimé l'opinion que le système fonctionnerait mieux s'il y avait un secrétariat commun pour tous les organes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن النظام سوف يستفيد إذا ما كان لجميع الهيئات التعاهدية أمانة مشتركة. |
Les décisions exécutoires de la Cour constitutionnelle sont contraignantes pour tous les organes et personnes juridiques. | UN | وتعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة عن المحكمة الدستورية مُلزمة لجميع الهيئات القانونية والأفراد. |
La décision adoptée par référendum a force obligatoire pour tous les organes de l'Etat. | UN | ويكون قرار الاستفتاﻋ ملزما بالنسبة لجميع هيئات الدولة. |
La publication qui est obligatoire pour tous les textes législatifs emporte, pour tous les organes et toutes les autorités, instruction d'appliquer la loi dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه. |
201. En 1990, les premières élections de toute la période communiste à offrir un véritable choix ont eu lieu pour tous les organes du pouvoir représentatif. | UN | ١٠٢- وفي عام ٠٩٩١، أجريت الانتخابات اﻷولى طوال فترة الشيوعية، اتيح فيها اختيار بديل، لجميع أجهزة السلطة التمثيلية. |
Je propose également que les organes de traités préparent des directives écrites communes afin d'établir des procédures communes pour tous les organes de traités ayant une procédure de plaintes. | UN | كذلك أقترح أن تقوم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بإعداد مبادئ توجيهية خطية موحدة لوضع إجراءات مشتركة لجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان المختصة بالإجراءات المتعلقة بالشكاوى. |
En vertu des textes législatifs mentionnés plus haut, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire du Qatar. | UN | ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها. |
Ce texte ne possède pas un caractère contraignant pour tous les organes du système des Nations Unies, qui l'ont adapté le cas échéant suivant les nécessités qui leur sont propres. | UN | وهذا القرار ليس مُلزما لكل هيئات منظومة الأمم المتحدة، وقد عمدت هذه الهيئات إلى تكييفه عند الاقتضاء وفقا لاحتياجاتها الخاصة. |
Conformément à l'article 89 de la Constitution, les décisions exécutoires de la Cour ont un caractère contraignant pour tous les organes et toutes les personnes. | UN | ووفقاً للمادة 89 من الدستور تُعتبر الأحكام الواجبة التنفيذ التي تصدرها المحكمة مُلزِمة لجميع الهيئات والأشخاص. |
3. Texte portant autorisation des dérogations pour tous les organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège et pratiques desdits organes | UN | ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة |
Il est calculé en additionnant les chiffres des six premières colonnes pour tous les organes, dans les trois villes, et en traitant le total obtenu comme s'il s'agissait du coefficient d'un organe unique, comme il ressort du tableau suivant : | UN | وحُسب بالحصول على مجموع البيانات الواردة في اﻷعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الثلاثة ومعاملته كما لو كان يعكس هيئة واحدة، كما يلي: مركز العمل معامــــل الاستفادة |
3. Texte portant autorisation des dérogations pour tous les organes subsidiaires se réunissant ailleurs qu'à leur siège et pratiques desdits organes | UN | ٣ - السند القانوني والخبرة العملية لجميع الهيئات الفرعية التي تجتمع خارج مقارها الدائمة |
Il est calculé en additionnant les chiffres des six premières colonnes pour tous les organes, dans les quatre villes, et en traitant le total obtenu comme s'il s'agissait du coefficient d'un organe unique, comme il ressort du tableau suivant : | UN | وتم حسابه بالحصول على مجموع البيانات الواردة في الأعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الأربعة ومعاملتها كما لو كانت بمثابة هيئة واحدة، كما يلي: مركز العمل |
Il est calculé en additionnant les chiffres des six premières colonnes pour tous les organes, dans les quatre villes, et en traitant le total obtenu comme s'il s'agissait du coefficient d'un organe unique, comme il ressort du tableau suivant : | UN | وتم حسابه بالحصول على مجموع البيانات الواردة في الأعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الأربعة ومعاملتها كما لو كانت بمثابة هيئة واحدة، كما يلي: مركز العمل |
Comme on l'a déjà indiqué, les dispositions et ordonnances promulguées par le Conseil des ministres ont force exécutoire pour tous les organes de l'État. | UN | كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، تكون القرارات والأوامر الصادرة عن مجلس وزراء أوكرانيا ملزمة لجميع هيئات الدولة. |
Les consultations sur une procédure rationalisée d'établissement de rapports pour tous les organes conventionnels sont en cours. | UN | وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات. |
Il s'agit ainsi de garantir des ressources prévisibles en présentant une demande commune pour tous les organes conventionnels aux fins de la gestion à long terme de leur charge de travail. 22. Renforcement des capacités en matière d'établissement de rapports | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع هيئات المعاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
30. Enfin, M. Shibuya voudrait connaître le point de vue du Comité sur la question de l'opportunité de prévoir un seul rapport complet de l'État partie pour tous les organes conventionnels. | UN | 30- وفي الختام، عبر السيد شيبويا عن رغبته في معرفة وجهة نظر اللجنة فيما يتعلق بمدى صوابية الاكتفاء بتقرير واحد كامل تقدمه الدولة الطرف إلى جميع الهيئات التعاهدية. |
[Il n’est pas nécessaire de présenter des énoncés d’objectifs et de résultats et des indicateurs de résultats pour tous les organes directeurs.] | UN | ]بيانات اﻷهداف والنتائج، ومؤشرات اﻷداء غير مطلوبة بالنسبة لجميع أجهزة تقريــر السياسية.[ |
:: Possibilité de planification et programmation stratégiques basées sur le calendrier annuel pour tous les organes de traités et autres mécanismes des droits de l'homme. | UN | :: إمكانية التخطيط الإستراتيجي والبرمجة بناءً على الجدول الزمني السنوي لجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان. |
En vertu des textes législatifs susmentionnés, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire qatarien. | UN | ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها. |
Il a notamment mentionné le Groupe de travail sur la question des représailles créé par le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, en indiquant qu'il serait possible d'envisager la création d'un groupe de travail pour tous les organes conventionnels. | UN | وأشار في هذا المقام إلى الفريق العامل المعني بالأعمال الانتقامية الذي أنشأته اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقال إنه يمكن النظر في احتمال إنشاء فريق عامل لكل هيئات المعاهدات. |
C'est dans ce contexte que la réunion intercomités a souligné la nécessité pour tous les organes d'encourager les États parties à respecter les limites de longueur des documents fixées dans les directives pour l'établissement des rapports. | UN | وقال إن الاجتماع المشترك بين اللجان شدد إزاء هذه التطورات على ضرورة أن تشجع كل هيئات المعاهدات الدول الأطراف على عدم تجاوز الحد الأقصى لعدد الصفحات المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير. |
pour tous les organes de l'exécutif, les ministères et les départements, on a créé une réserve de femmes-cadres destinées à occuper des postes d'encadrement. | UN | وفي جميع هيئات الفرع التنفيذي، والوزارات والإدارات، تم اختيار مجموعة من النساء ليشغلن مناصب قيادية. |