Les entreprises établissent des partenariats lorsqu'il y a une base économique solide et des avantages potentiels pour tous les partenaires. | UN | فالدوائر التجارية تقيم شراكات حيثما تكمن الفائدة التجارية ويكون ثمة احتمال بتحقيق مغانم لجميع الشركاء. |
La mise en œuvre de mesures de sécurité concernant les transports devrait s'accompagner de mesures de facilitation du commerce, afin de définir ainsi un environnement commercial plus sûr et plus efficace pour tous les partenaires internationaux. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ التدابير الأمنية في مجال النقل مصحوباً بالتدابير الضرورية لتيسير التجارة وأن يهيئ بالتالي بيئة تجارية تكون في الوقت نفسه أكثر أمناً وأكثر كفاءة بالنسبة لجميع الشركاء الدوليين. |
II est en effet plus qu'urgent, pour tous les partenaires au développement, de tenir tous leurs engagements. | UN | ولا بد لجميع الشركاء الإنمائيين من الوفاء بالتزاماتهم على وجه الاستعجال. |
Des orateurs se sont félicités de la fourniture d'une assistance technique horizontale Sud-Sud, particulièrement fructueuse pour tous les partenaires et propre à favoriser l'appropriation du processus. | UN | ورحّب المتكلمون بتقديم المساعدة التقنية على أساس أفقي، فيما بين بلدان الجنوب، لأنه يعود بفائدة جمَّة على جميع الشركاء ويعزّز الإمساك بزمام تلك العملية. |
La participation des adolescents et des jeunes à la planification, à l'évaluation et à la mise en œuvre du programme est devenue un réel atout pour tous les partenaires. | UN | ظهر إشراك المراهقين والشباب في تخطيط البرنامج وتقييمه وتنفيذه كرصيد قوي لجميع شركاء البرنامج. |
L'organisation non gouvernementale IFA a été fondée à Vienne (Autriche) en 2005 par des universités, des instituts de recherche, des entreprises et des associations liées à l'alimentaire en vue de constituer un réseau de premier ordre pour tous les partenaires de la chaîne d'approvisionnement alimentaire en matière d'éducation, de législation et de communication. | UN | رابطة إيسيكي الغذائية منظمة لا تبتغي الربح، أسستها في عام 2005، في فيينا بالنمسا، مؤسسات جامعية ومؤسسات بحثية وشركات ورابطات لها علاقة بالأغذية بغرض إقامة شبكة رائدة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين بسلسلة الإمدادات الغذائية فيما يتعلق بالتعليم والتشريعات والاتصالات. |
Dans cette dernière hypothèse, le document final prévu, qui serait un résumé du Président, constituerait un document d'orientation pour tous les partenaires du développement. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، ستكون النتيجة المتوقعة، في شكل موجز يعده الرئيس، بمثابة وثيقة توجيهية لجميع الشركاء في التنمية. |
Le Vice-Secrétaire général maltais est chargé des affaires sociales et civiles, un domaine qui, indubitablement, revêt un intérêt vital pour tous les partenaires de l'Union. | UN | وقد أنيطت بنائب الأمين العام المالطي حقيبة تشمل الشؤون الاجتماعية والمدنية، وهو مجال ما من شك أنه يصب في المصلحة الحيوية لجميع الشركاء الأوروبيين. |
Cependant, il est clair que la perte de temps peut ne pas être également avantageuse pour tous les partenaires en opposition; l'un d'eux doit nécessairement se tromper. | UN | ولكن من الواضح أن إضاعة الوقت لا يمكن أن تكون ذات فائدة متساوية بالنسبة لجميع الشركاء المتنازعين: فلا بد أن أحدهم مخطئ في تقديره. |
Les membres de l'OMC sont conscients des incidences des nouvelles technologies, notamment l'Internet et le commerce électronique, qui présentent à la fois des possibilités et des difficultés potentielles pour tous les partenaires commerciaux. | UN | ويسلم أعضاء منظمة التجارة العالمية بأثر التكنولوجيات الجديدة، لا سيما الإنترنت والتجارة الإلكترونية، التي تنطوي على فرص وتحديات محتملة لجميع الشركاء التجاريين. |
Un plan d'action annuel pour la VPI, complété entre 2003 et 2005, comprend des objectifs ministériels spécifiques et des objectifs globaux liés au processus pour tous les partenaires. | UN | 146- وقد أنجزت خطة عمل سنوية للمبادرة المتعلقة بمنع العنف في عام 2003 لغاية 2005 وشملت أهدافا خاصة بالإدارات وأهدافا لعملية واسعة لجميع الشركاء. |
L'objectif était de créer un environnement porteur pour tous les partenaires souhaitant appuyer ou conduire des projets de coopération Sud-Sud ou triangulaires. | UN | وقد تمثل الهدف من ذلك في التشجيع على تهيئة بيئة مواتية لجميع الشركاء المهتمين بدعم أو تنفيذ المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب والمبادرات الثلاثية. |
Malte a eu le privilège et l'honneur de nommer un Vice-Secrétaire général pour la conférence et d'être chargée des affaires sociales et civiles, domaine qui présente sans aucun doute un intérêt vital pour tous les partenaires de l'Union et qui contribuera à renforcer le dialogue dans la Méditerranée. | UN | ومالطة تعتز وتتشرف بترشيحها نائباً للأمين العام للمؤتمر، وبأن يعهد إليها بملف الشؤون الاجتماعية والمدنية، وهو مجال حيوي الأهمية بلا شك لجميع الشركاء في الاتحاد وسيعزز الحوار في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Ces arrangements ont donné des résultats utiles pour tous les partenaires et leur maintien a été fortement encouragé. | UN | وعادت نتائج هذه الترتيبات بالنفع على جميع الشركاء وتلقت الأطراف المعنية قدرا كبيرا من التشجيع على مواصلة العمل بها في المستقبل. |
Le commerce est un élément capital du partenariat pour le développement institué à Monterrey parce qu'il comporte des avantages pour tous les partenaires et que ces avantages sont plus importants et plus permanents que l'aide publique ou que l'allégement de la dette. | UN | وتعتبر التجارة مكونا حيويا للشراكة الإنمائية التي أنشئت في مونتيري لأن الفائدة تعود على جميع الشركاء وهي أكثر أهمية وأكثر استدامة من المساعدة الرسمية أو من الإعفاء من الديون. |
49. Plus généralement, il a été reconnu que la libéralisation du mode 4 serait avantageuse pour tous les partenaires commerciaux et aussi, sous certaines conditions, dans ses liaisons avec les modes 1, 2 et 3. | UN | 49- وفي سياق أوسع، تم التسليم بأن تحرير الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يعود بالفائدة على جميع الشركاء التجاريين، كما أنه يؤدي، بشروط محددة دوراً مفيداً في روابطه بطرق التوريد الأولى والثانية والثالثة. |
Il est également proposé d’organiser un forum à Genève, financé par des fonds extrabudgétaires, pour tous les partenaires de la Décennie, y compris la communauté scientifique et technique, les ONG et les comités nationaux pour la Décennie. | UN | كما تضمن المرفق اقتراحا بتمويل تنظيم منتدى برنامجي في جنيف من الموارد الخارجة عن الميزانية، لجميع شركاء العقد، ويشمل ذلك المجتمع العلمي والتقني، والمنظمات غير الحكومية واللجان الوطنية للعقد. |
Ce processus a été précieux pour tous les partenaires humanitaires et a permis d'améliorer la façon dont le Département fait face à des situations d'urgence complexes ou en cours. | UN | وما فتئت هذه اﻷداة ذات قيمة لجميع شركاء اﻷنشطة اﻹنسانية، كما ساهمت في تحسين استجابة اﻹدارة لحالات الطوارئ المعقدة الجارية والمتوقعة. |
73. M. Berger (Allemagne) dit que la récente Réunion plénière de haut niveau sur les OMD a été une énorme réussite pour tous les partenaires de développement, confirmant à nouveau le partenariat mondial et créant un nouvel élan en faveur de la réalisation de ces objectifs. | UN | 73 - السيد بلغر (ألمانيا)، قال إن الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حقق نجاحا كبيرا لجميع شركاء التنمية، وأكد من جديد الشراكة العالمية وخلق زخما جديدا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle présenterait des avantages pratiques pour tous les partenaires en ce sens que les États parties connaîtraient ainsi plus précisément leurs obligations dans le domaine de l'invalidité et que la société civile pourrait concentrer ses efforts sur un ensemble cohérent unique plutôt que sur six ensembles différents de normes. | UN | كما أنه سيكون لها مزايا عملية لجميع أصحاب المصلحة من حيث أنه سيكون لدى الدول الأطراف رؤية أوضح بشأن التزاماتها المحددة في ميدان الإعاقة، كما سيتمكن المجتمع المدني أيضاً من التركيز على مجموعة مترابطة واحدة من المعايير بدلاً من ست مجموعات مختلفة منها. |
Mme Waffa-Ogoo (Gambie) pense que le Code mondial d''éthique du tourisme est un guide du développement durable du tourisme et sert de cadre de référence pour tous les partenaires engagés dans le secteur touristique en vue d''en améliorer les avantages tout en en minimisant les effets négatifs. | UN | 103- السيدة وفا - أوغو (غامبيا): قالت إن المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة تمثل أداة إرشادية للتنمية المستدامة للسياحة وتستخدم كإطار مرجعي لجميع أصحاب المصلحة العاملين في قطاع السياحة بغية زيادة فوائدها مع الإقلال إلى أدنى حد من آثارها السلبية. |
II s'agit là d'un exemple qui illustre bien la coopération concrète entre l'ONU et les mécanismes régionaux qui soutiennent des innovations positives pour tous les partenaires en cause. | UN | وهذا مثال لنوعية التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والآليات الإقليمية التي تدعم الابتكار البناء لكل الشركاء المعنيين. |
20. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; | UN | ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛ |