La ville de Bonn a organisé une réception pour tous les participants. | UN | ونظَّمت مدينة بون حدثا اجتماعيا لجميع المشاركين. |
L'expérience acquise dans la région laisse penser que plus les mesures sont prises tôt, et plus elles sont concertées, et plus elles sont profitables pour tous les participants. | UN | وتدل الخبرة المكتسبة على أن التبكير باتخاذ الإجراءات وجعلها أكثر اتساقا يزيد من فائدتها لجميع المشاركين. |
Le processus d'adoption du budget-programme de cette année a été très laborieux pour tous les participants. | UN | لقد كانت عملية وضع الميزانية البرنامجية في هذه السنة عملية مرهقة لجميع المشاركين. |
Les restrictions envisagées, qui permettaient de faire en sorte que le coût du rachat soit à peu près équitable pour tous les participants, étaient les suivantes : | UN | وتضمنت المذكرة أيضا القيود التالية التي تكفل أن تكون تكلفة الشراء عادلة بشكل معقول لجميع المشتركين: |
203. Le souci de justice impose une certaine uniformisation afin que les règles de calcul des prestations soient les mêmes pour tous les participants. | UN | 203- ثم إن مفهوم العدل يفرض توحيد المعايير بحيث تكون الاستحقاقات واحدة لجميع المشتركين. |
L'histoire montre qu'avec une bonne coordination, les partenariats entre organisations complémentaires peuvent présenter un avantage considérable pour tous les participants et tous les États. | UN | وقد أظهرت السجلات أن التنسيــق الملائــم، والشراكة بين الوكالات المتكاملة، يمكن أن يعود بفائدة كبيرة على جميع المشاركين وجميع الدول. |
21. Il a également été convenu que la liste des orateurs serait ouverte au début de la session pour tous les participants, qui pourraient s'inscrire pour tous les points de l'ordre du jour. | UN | 21- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتكلمين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |
Cette base de données sera accessible par des moyens électroniques pour tous les participants au processus de paix. | UN | وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام. |
Il fallait aussi et surtout mentionner que les points dégagés ne seraient pas tous acceptables pour tous les participants. | UN | وهناك توضيح هام واحد هو: لن تكون جميع النقاط المعروضة مقبولة لجميع المشاركين. |
En tant que Procureur du Roi, je demande la peine la plus sévère, pour tous les participants qui ont volontairement commis des crimes. | Open Subtitles | بصفتى المدعى العام الملكى أطالب بأقصى عقوبة لجميع المشاركين تطوعا فى هذه الجرائم المقززة |
pour tous les participants à la Conférence nationale tchadienne, comme pour l'ensemble du peuple tchadien, le temps est venu de faire la paix et de rechercher des solutions nouvelles aux problèmes du pays afin de parvenir à une réconciliation nationale véritable entre tous les fils du Tchad. | UN | لقد حان الوقت لجميع المشاركين في المؤتمر الوطني، وكذلك لجميع أفراد شعب تشاد، ﻷن يصنعوا السلم وأن يسعوا إلى إيجاد حلول جديدة لمشاكل البلد، كي يتسنى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية بين جميع أبناء تشاد. |
Il a été particulièrement utile pour tous les participants qu'intéressait ce débat de s'éloigner des grandes salles pour favoriser les petites salles de conférence, où il leur a été possible de débattre plus efficacement des questions. | UN | ونجد أن من المفيد بوجه خاص لجميع المشاركين المعنيين أن ينتقل هذا الجزء من القاعات الكبرى الى غرف الاجتماع اﻷصغر، حيث يمكن مناقشة المواضيع بفعالية أكبر. |
Une ligne - des normes claires, systématiques et faisant autorité pour tous les participants - peut également renforcer le principe de la responsabilité de l'Etat concernant la population en question. | UN | كذلك فإن وجود " قاعدة " - معايير رسمية واضحة ملزمة لجميع المشاركين ومتماسكة - يمكن أيضاً أن يؤكد مبدأ مسؤولية الدولة عن هؤلاء السكان. |
La CMSA a également apporté des fonds pour l'utilisation des installations, les repas et les rafraîchissements ainsi que pour la visite d'installations spatiales, qui a constitué une manifestation culturelle pour tous les participants et une activité de sensibilisation pour le grand public. | UN | وقدَّمت الوكالة أموالاً أيضاً لدفع تكاليف المرافق ووجبات الطعام والمرطِّبات، وكذلك تكاليف تنظيم جولة لزيارة مرافق الفضاء وحدث ثقافي لجميع المشاركين ونشاط للتواصل مع الجمهور العام. |
1. Une liste des orateurs est ouverte au début de la session pour tous les participants, qui peuvent s'inscrire pour tous les points de l'ordre du jour. | UN | 1- تفتح قائمة المتكلمين في بداية الدورة لجميع المشاركين من أجل تسجيلهم للتكلم بشأن جميع بنود جدول الأعمال. |
Elle a été une excellente occasion pour tous les participants de mettre en commun les meilleures pratiques et de jeter les bases de travaux futurs dans la région visant à améliorer la coordination humanitaire. | UN | وأتاح الاجتماع لجميع المشاركين فرصة جيدة جدا لتبادل أفضل الممارسات، وأرسى الأسس للعمل مستقبلا في المنطقة من أجل تحسين تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La deuxième Commission doit attirer l'attention sur l'urgence de faire aboutir le Cycle de Doha de manière acceptable pour tous les participants. | UN | 82 - وأضاف أنه ينبغي للجنة الثانية أن تشير إلى أهمية ختام جولة الدوحة بطريقة مقبولة لجميع المشاركين. |
Ces processus ont néanmoins permis d’aboutir finalement à des résultats qui semblaient, il y a quelques années encore, difficiles à atteindre : des arrangements pratiques pour une union monétaire acceptable pour tous les participants. | UN | ومع ذلك توصلت هذه العمليات أخيرا الى ما كان يبدو صعب التحقيق حتى سنوات قليلة: أي ترتيبات عاملة للاتحاد النقدي تكون مقبولة لجميع المشتركين. |
Les 3 stages de formation d'une journée ont été fusionnés en une session de formation d'une journée pour tous les participants en raison d'une modification des priorités de la MINUL et de la disponibilité du conseiller du HCR. | UN | ودمجت حلقات العمل الثلاث في تدريب واحد دام يوما لجميع المشتركين بسبب تغير حدث في أولويات البعثة وحضور خبير من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
169. Le Comité a estimé que le sujet de discussion des réunions communes devrait être choisi à l'avance de manière que le dialogue présente un intérêt pour tous les participants tout en étant bien ciblé et en permettant d'aboutir à des conclusions précises. | UN | ٩٦١ - ورأت اللجنة أنه ينبغي اختيار موضوع الاجتماعات المشتركة مسبقا ليكون الحوار مفيدا بالنسبة لجميع المشتركين ويتسم في نفس الوقت بحسن التركيز ويؤدي إلى نتائج محددة. |
Il est difficile pour tous les participants au processus d'examen de traiter un nombre aussi élevé de candidatures et de s'assurer que tous les candidats qualifiés sont pris en considération. | UN | ومن الصعب على جميع المشاركين في عملية الاستعراض معالجة هذا الحجم الكبير من الطلبات وكفالة النظر في ملفات جميع المرشحين المؤهلين. |
24. Il a été également convenu que la liste des orateurs serait ouverte au début de la session pour tous les participants, qui pourraient s'inscrire pour tous les points de l'ordre du jour. | UN | 24- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتحدثين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |