J'ai essayé d'obtenir un juste compromis pour toutes les parties prenantes. | UN | لقد حاولت التوصل إلى صفقة منصفة لجميع أصحاب المصلحة. |
Ce dialogue doit être intégratif et les règles d'engagement doivent être les mêmes pour toutes les parties prenantes. | UN | ويجب أن يكون الحوار جامعا، ويتبع نفس قواعد المشاركة لجميع أصحاب المصلحة. |
Produit: Confirmation, pour toutes les parties prenantes, de l'exactitude et de l'actualité des informations. | UN | الناتج: التأكد من توفير المعلومات الدقيقة والإبانية لجميع أصحاب المصلحة. |
En ce qui concerne les mécanismes de suivi de Durban, il est très tôt pour procéder à une évaluation; cependant, la Suisse est convaincue que cela produirait des résultats constructifs et satisfaisants pour toutes les parties prenantes. | UN | وفيما يتعلق بآليات متابعة دوربان، من المبكر جدا إجراء تقييم لها؛ إلا أن سويسرا مقتنعة بأن أي مسعى من ذلك القبيل سيفضي إلى نتائج بناءة ومرضية لجميع الجهات صاحبة المصلحة. |
D'où un modèle plus efficace pour apporter à l'organisme concerné des solutions comportant des avantages considérables pour toutes les parties prenantes. | UN | وأدى ذلك إلى نموذج يتسم بمزيد من الكفاءة والفعالية لتقديم حلول للمنظمة تنطوي على مزايا هامة لجميع الأطراف المعنية. |
La Stratégie aborde les principales difficultés liées à l'application de la Convention aux niveaux stratégique et opérationnel et propose des bases communes renouvelées pour toutes les parties prenantes. | UN | وتتصدى الاستراتيجية للتحديات الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية على الصعيدين الاستراتيجي والتنفيذي ويتيح أرضية مشتركة جديدة لجميع أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
La table ronde a été l'occasion pour toutes les parties prenantes d'engager le dialogue en vue de mieux comprendre le rôle que joue l'autonomisation dans la réduction de la pauvreté et la promotion du plein emploi et du travail décent pour tous. | UN | وأتاحت حلقة النقاش فرصة لجميع أصحاب المصلحة للمشاركة في الحوار من أجل تعميق فهمهم لدور التمكين في الحد من الفقر وتشجيع توفير فرص العمل اللائق للجميع. |
NCW Malta a participé à un projet d'inclusion sociale sous forme de partenariat pour l'apprentissage des étapes de la vie, incluant une séance de travail à Malte pour toutes les parties prenantes. | UN | وشارك المجلس الوطني لنساء مالطة في مشروع معنون " شريكة في التعلم على مسرح الحياة " ، وهو مشروع إدماج اجتماعي تضمن جلسة عمل في مالطة لجميع أصحاب المصلحة. |
Faire en sorte que, pour toutes les parties prenantes, l'information sur les substances chimiques, y compris éventuellement celles qui sont incorporées dans des produits, soit, tout au long de leur cycle de vie, disponible, accessible, conviviale, adéquate et adaptée aux besoins des parties prenantes. | UN | العمل على أن يُكفل لجميع أصحاب المصلحة: معلومات متاحة عن المواد الكيميائية طوال دورة حياتها بما في ذلك، حسبما يتناسب، المواد الكيميائية الموجودة داخل المنتجات ويسهل الحصول عليها واستخدامها، وأن تكون كافية ومناسبة لاحتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
Créer des conditions égalitaires pour toutes les parties prenantes et encourager ainsi le développement durable et l'application de technologies et solutions de remplacement du mercure respectueuses de l'environnement. | UN | يوجد مجالاً للمنافسة النزيهة لجميع أصحاب المصلحة ومن ثم ينشئ حوافز للتنمية المستدامة وتطبيق تكنولوجيات وبدائل للزئبق صديقة للبيئة. |
b) Faire en sorte que, pour toutes les parties prenantes, | UN | (ب) العمل على أن يُكفل لجميع أصحاب المصلحة: |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes dans le processus de planification. | UN | 35 - وشدد عدد من المتحدثين على أهمية بناء القدرات لجميع أصحاب المصلحة في عمليات التخطيط. |
b) Faire en sorte que, pour toutes les parties prenantes, | UN | (ب) العمل على أن يُكفل لجميع أصحاب المصلحة: |
Le débat public organisé dans ce cadre sera également l'occasion pour toutes les parties prenantes de s'exprimer sur l'exercice en cours. | UN | وسيكون النقاش العلني الذي سينظَّم في هذا السياق فرصة سانحة لجميع الجهات صاحبة المصلحة كي تعبِّر عن آرائها بشأن العمل الجاري. |
la coopération internationale sur cette question est essentielle et que des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir l'harmonisation des flux d'information et l'accès aux informations, éviter une multiplicité de systèmes d'information et optimiser leurs avantages pour toutes les parties prenantes; | UN | أن التعاون الدولي في هذه القضية أمر أساسي ومن اللازم اتخاذ إجراء عاجل لضمان التنسيق الدولي لتدفق المعلومات وسهولة الحصول عليها، وتلافي تلفيق نظم المعلومات وتعظيم المنافع بالنسبة لجميع الجهات صاحبة المصلحة |
L'évolution de la situation politique est pour toutes les parties prenantes l'occasion de relancer le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion en République démocratique du Congo. | UN | وقالت إن التطورات السياسية الجديدة تتيح لجميع الأطراف المعنية الفرصة في تنشيط عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Résoudre en temps voulu les problèmes de surendettement permettra d'en réduire les coûts pour toutes les parties prenantes. | UN | وفي المستقبل، سيفضي حل المشاكل في الوقت المناسب في حالات العجز عن تسديد الديون، في نهاية المطاف، إلى خفض التكاليف لجميع الجهات المعنية. |
Le surcroît de coordination et de prévisibilité dans le processus de présentation de rapports serait avantageux pour toutes les parties prenantes à ce processus. | UN | وذُكر أن زيادة تنسيق عملية تقديم التقارير والقدرة على التنبؤ فيما يتعلق بها سيعودان بالنفع على جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Le site Internet PreventionWeb, source mondiale d'informations sur la réduction des risques de catastrophes pour toutes les parties prenantes, sera encore développé. | UN | كما يجري مزيد من التطوير لشبكة الوقاية (Prevention Web) كمنتدى عالمي لمعلومات الحد من أخطار الكوارث لجميع الجهات من أصحاب المصلحة. |
Le site Internet PreventionWeb, source mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe pour toutes les parties prenantes, sera encore développé. | UN | ويجري مزيد من التطوير لشبكة الوقاية (Prevention Web) باعتبارها منتدى عالميا لمعلومات الحد من أخطار الكوارث لفائدة جميع الجهات من أصحاب المصلحة. |
À terme, une telle solution permettra d'améliorer la transparence pour toutes les parties prenantes. | UN | وفي نهاية المطاف، من شأن حلِّ من هذا القبيل أن يحسِّن الشفافية لأصحاب المصلحة كافة. |
Les institutions nationales des droits de l'homme peuvent également insister sur la nécessité, pour toutes les parties prenantes, de veiller à ce que les représentants autochtones soient associés à la prise de décisions. | UN | وفي وسع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أيضاً أن تشدد على ضرورة أن ييسر جميع أصحاب المصلحة مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في صنع القرار. |
Un véritable transfert de pouvoirs, de responsabilités et de ressources a des conséquences majeures pour toutes les parties prenantes au niveau local. | UN | للتنازل الحقيقي عن السلطة، والمسؤوليات والموارد تأثيرات رئيسية بالنسبة لكل أصحاب المصلحة المحليين. |
Il a souligné que les problèmes de population étaient fondamentaux non seulement sur le plan d'un développement durable mais aussi pour toutes les parties prenantes du système des Nations Unies, et il s'est félicité d'avoir à travailler avec le FNUAP pour relever les défis de l'avenir. | UN | وأكد أن موضوع السكان يمثل أحد الشواغل الرئيسية لا بالنسبة للتنمية المستدامة فحسب، بل ولجميع الجهات التي تشكل جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقال إنه يتطلع إلى العمل مع الصندوق لمواجهة التحديات المقبلة. |