ويكيبيديا

    "pour toutes les victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لجميع ضحايا
        
    Le Gouvernement singapourien a mis en place un réseau très dense d'aide et d'assistance pour toutes les victimes de violences et de sévices. UN وأنشأت حكومة سنغافورة شبكة محكمة للدعم والمساعدة لجميع ضحايا العنف والإيذاء.
    Pour atteindre ces objectifs prioritaires plus vastes de sécurité internationale, nous ne saurions trop souligner que l'aide nécessaire à la reconstruction une fois la guerre achevée sera d'une importance cruciale pour toutes les victimes de l'agression serbe. UN ومن أجل تحقيق أولويات اﻷمن الدولي اﻷوسع نطاقا لن نبالغ مهما قلنا في التأكيد على أن مساعدة التعميــــر فيما بعد الحرب ستكون ذات قيمة حيوية لجميع ضحايا العدوان الصربي.
    Elle demande à l'État partie de confirmer que, dans le cadre du débat actuel sur l'indemnisation des victimes, le Gouvernement décidera dans un avenir proche d'une indemnisation générale pour toutes les victimes de violations, quelle que soit la date à laquelle elles ont été commises. UN والتمست في سياق المناقشة الجارية مع الحكومة بشأن التعويض المقدم للضحايا، تأكيداً من الدولة الطرف بأنها ستبتّ في المستقبل القريب في التعويض العام لجميع ضحايا الانتهاكات بغض النظر عن متى جرى ارتكابها.
    C'est pourquoi nous continuons d'appuyer les États, organisations et autres organes de la société civile qui œuvrent à éliminer la torture et à obtenir réparation pour toutes les victimes de la torture. UN ولذا، فإننا نواصل دعم الدول والمنظمات وغيرها من هيئات المجتمع المدني الملتزمة بالقضاء على التعذيب وتأمين التعويض لجميع ضحايا التعذيب.
    27. Il faut avoir une pensée pour toutes les victimes de l'attentat permanent commis sur l'homme par l'homme au cours des siècles et jusqu'à nos jours. UN 27- ولا بد من الوقوف وقفة إجلال لجميع ضحايا اعتداءات الإنسان الدائمة على الإنسان عبر القرون وحتى يومنا هذا.
    g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; UN (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛
    g) À renforcer et à développer l'accès à la justice pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, ainsi qu'à assurer leur protection et à leur accorder réparation et indemnisation; UN (ز) تعزيز وتحسين سبل الوصول إلى المحاكم لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والسهر على حمايتهم وجبرهم وتعويضهم؛
    Le principe de l'assistance aux victimes, et la nécessité de garantir une norme humanitaire commune applicable pour toutes les victimes de conflit armé, ont été confirmés lors des négociations sur un projet de protocole se rapportant aux armes à sous-munitions, et sont inscrits dans divers instruments juridiques. UN وأشار إلى أن مبدأ مساعدة الضحايا وضرورة كفالة معيار إنساني مشترك لجميع ضحايا النزاعات المسلحة قد حظيا بالاعتراف في المفاوضات المتعلقة بمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية وكُرِّسا في شتى الصكوك القانونية.
    Il s'inquiète de ce que les ordonnances de protection ne puissent pas toujours être délivrées en dehors des heures de travail usuelles du personnel judiciaire et que le cadre actuel de la protection civile n'en prévoie pas pour toutes les victimes de violence familiale, ce qui entraîne de graves conséquences pour la sécurité personnelle des victimes. UN ومما يُقلق اللجنة أنه قد لا يمكن في كل الحالات الحصول على أوامر الحماية بعد ساعات العمل العادية للمسؤولين القضائيين، وأن هذه الأوامر غير متاحة لجميع ضحايا العنف العائلي بموجب قواعد الحماية المدنية المعمول بها حاليا، وهذا أمر له آثار خطيرة على الأمن الشخصي للضحايا.
    Il s'inquiète de ce que les ordonnances de protection ne puissent pas toujours être délivrées en dehors des heures de travail usuelles du personnel judiciaire et que le cadre actuel de la protection civile n'en prévoie pas pour toutes les victimes de violence familiale, ce qui entraîne de graves conséquences pour la sécurité personnelle des victimes. UN ومما يُقلق اللجنة أنه قد لا يمكن في كل الحالات الحصول على أوامر الحماية بعد ساعات العمل العادية للمسؤولين القضائيين، وأن هذه الأوامر غير متاحة لجميع ضحايا العنف العائلي بموجب قواعد الحماية المدنية المعمول بها حاليا، وهذا أمر له آثار خطيرة على الأمن الشخصي للضحايا.
    4.7 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وبالإضافة إلى استحداث صناديق تعويض لجميع ضحايا " المأساة الوطنية " ترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر صاحب السيادة وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    4.7 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وبالإضافة إلى استحداث صناديق تعويض لجميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، ترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر، صاحب السيادة، وافق على الشروع في عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    4.7 Outre la création du fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale, seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وبالإضافة إلى استحداث صناديق تعويض لجميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، ترى الدولة الطرف أن شعب الجزائر، صاحب السيادة، وافق على بدء عملية مصالحة وطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد جراحه.
    54. De manière générale, le Groupe de travail recommande la mise en place d'un programme national de réparations prévoyant d'accorder indemnisation, restitution, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition pour toutes les victimes de violations des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées. UN 54- ويوصي الفريق العامل عموماً بإنشاء برنامج وطني للجبر يشمل التعويض ورد الحقوق وإعادة التأهيل والترضية وضمانات عدم التكرار لجميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الاختفاء القسري().
    On dirait que Pitbull va obtenir ce qu'il voulait ... la justice pour toutes les victimes de ce défaut. Open Subtitles يبدو أن (بيتبول) سيحصل على ما أراده... العدالة لجميع ضحايا ذلك العيب
    128.103 Continuer de s'employer à éliminer les menaces, la discrimination et la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment en améliorant l'application de la loi criminalisant la violence à l'égard des femmes par les tribunaux et développant les services d'avocats ou de conseils pour toutes les victimes de violence familiale (Canada); UN 128-103 مواصلة جهودها للقضاء على التهديد والتمييز والعنف ضد المرأة والبنات من خلال أمور منها تنفيذ المحاكم للقانون الذي يجرم العنف ضد المرأة وتوفير المساعدة القانونية لجميع ضحايا العنف المنزلي (كندا)؛
    122.39 Continuer à améliorer les programmes d'autonomisation des femmes et traiter les problèmes de la discrimination et de la violence intrafamiliale en intensifiant les campagnes de sensibilisation et en facilitant l'accès à des recours pour toutes les victimes de ce type de violence, y compris les travailleurs migrants, quel que soit leur statut juridique (Philippines); UN 122-39 مواصلة تحسين برامج تمكين المرأة ومعالجة قضايا التمييز والعنف المنزلي عن طريق تكثيف حملات التوعية وتحسين إمكانية الاستفادة من سبل الانتصاف لجميع ضحايا العنف المنزلي بما يشمل العاملات المهاجرات بصرف النظر عن مركزهن القانوني (الفلبين)؛
    g) Adopter immédiatement des mesures de protection pour toutes les victimes de torture et de mauvais traitements, y compris un accès accéléré aux soins médicaux; et offrir à toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et appropriée et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك إتاحة الحصول بسرعة على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    g) Adopter immédiatement des mesures de protection pour toutes les victimes de torture et de mauvais traitements, y compris un accès accéléré aux soins médicaux; et offrir à toutes les victimes d'actes de torture et de mauvais traitements une réparation, notamment sous la forme d'une indemnisation juste et appropriée et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN (ز) اتخاذ تدابير الحماية فوراً لجميع ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة ويشمل ذلك تعجيل الحصول على الرعاية الطبية ومنح جميع هؤلاء الضحايا الجبر بما في ذلك التعويض المنصف والكافي وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن.
    Le Comité contre la torture a indiqué que le Gouvernement devait assurer une indemnisation suffisante pour toutes les victimes de la torture et des mauvais traitements qui avaient été pratiqués à l'occasion des manifestations d'avril 2009 après les élections, indépendamment de l'issue des poursuites pénales engagées contre les auteurs, et la prestation aux victimes de soins médicaux et de services de réadaptation psychologique adéquats. UN وأفادت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للحكومة أن تقدم تعويضاً كافياً لجميع ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة التي وقعت في سياق المظاهرات التي أعقبت انتخابات نيسان/ أبريل 2009، أياً كانت نتائج الدعاوى الجنائية المقامة ضد الجناة، وتوفير خدمات إعادة التأهيل الطبي والنفسي الكافي للضحايا(124).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد