ويكيبيديا

    "pour traiter les causes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعالجة الأسباب
        
    • للتصدي للأسباب
        
    • أجل معالجة الأسباب
        
    • لمعالجة أسباب
        
    L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    Toutes les parties intéressées doivent travailler davantage pour traiter les causes profondes de ces conflits et pour promouvoir la justice et la paix. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهدا إضافيا لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الصراعات والنهوض بالعدل والسلام.
    :: Les gouvernements doivent chercher et identifier les raisons pour lesquelles les jeunes femmes sont sous-représentées au sein de la population scolarisée, sur le marché du travail et dans les programmes de formation, et s'attacher à prendre des mesures pour traiter les causes profondes du problème et apporter la réponse qui convient. UN تدعو الحاجة إلى أن تبحث الحكومات وتتعرف على أسباب تمثيل الشابات بالقدر غير الكافي في التعليم، والعمل وبرامج التدريب وأن تتعهد باتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية ولتقديم الدعم المناسب.
    Les gouvernements devraient instituer des mécanismes pour traiter les causes profondes de cette exclusion. UN وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء.
    Le Vice-Secrétaire général a engagé tous les signataires à maintenir la dynamique actuelle et souligné la nécessité de mettre en œuvre une stratégie globale pour traiter les causes profondes du conflit dans la région et de s'efforcer de manière collective de promouvoir le dialogue dans la région. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    65. Le Gouvernement fédéral s'emploie aussi à créer des plateformes de collaboration efficace entre pouvoirs publiques et sociétés civiles pour traiter les causes profondes et immédiates de la sécurité au Nigéria. UN 65 - وتقوم أيضا الحكومة الاتحادية بإنشاء برامج لعمليات التعاون الفعال بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل معالجة الأسباب الجذرية والمباشرة لانعدام الأمن في نيجيريا.
    Il est donc urgent que la communauté internationale appuie les efforts faits par l'Afrique pour traiter les causes profondes de ces conflits. UN لذلك تقوم حاجة ملحة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود أفريقيا لمعالجة أسباب الصراع الرئيسية.
    :: Adopter des mesures appropriées pour traiter les causes profondes des disparités de sexe dans l'enrôlement et la rétention scolaires à tous les niveaux du système d'éducation structuré dans les régions tant rurales qu'urbaines, surtout celles qui proviennent du milieu familial et communautaire; UN اتخاذ التدابير المناسبة لمعالجة الأسباب الجذرية للتفاوتات بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس والاحتفاظ بهم في جميع مراحل نظام التعليم الرسمي في كل من المناطق الريفية والحضرية، خاصة ما ينبع منها في إطار الأسرة والمجتمع المحلي،
    Prenant note de la déclaration faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et de la déclaration, prononcée le 9 mars 2010, dans laquelle la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a demandé que les autorités nigérianes prennent des mesures concertées pour traiter les causes profondes des flambées répétitives de violences ethniques et religieuses au Nigéria, UN وإذ تحيط علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين العام للأمم المتحدة في 2 آذار/ مارس 2010 وبالبيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في 9 آذار/مارس 2010 والذي دعت فيه السلطات النيجيرية إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تكرار اندلاع العنف الإثني والديني في نيجيريا،
    Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. UN وعلاوة على ذلك، تحث الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الحمل غير المأمون.
    Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. UN وتحث، علاوة على ذلك، الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بما في ذلك توفير خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك تقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه والوقاية من الحمل غير المأمون.
    En Côte d'Ivoire, l'ONUCI a travaillé en coordination étroite avec le Gouvernement de réconciliation nationale, l'Union africaine et la CEDEAO pour traiter les causes multiples du conflit dans ce pays. UN ومن ثم، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التنسيق على نحو وثيق مع حكومة المصالحة الوطنية والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمعالجة الأسباب المتعددة للصراع الدائر في ذلك البلد.
    Il l'engage en outre à redoubler d'efforts pour traiter les causes profondes de l'abandon de nourrissons, notamment en assurant des services de planification familiale, ainsi que des services de conseil et d'aide sociale adaptés en cas de grossesse non désirée, et en prenant des mesures pour prévenir les grossesses à risque. UN علاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمعالجة الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى التخلي عن الرضّع، بوسائل منها توفير خدمات تنظيم الأسرة وتقديم المشورة الملائمة والدعم الاجتماعي في حالات الحمل غير المرغوب فيه ومن أجل الوقاية من الحمل غير المأمون.
    Un centre novateur pour les délinquantes, le 218 Centre, est conçu pour traiter les causes profondes de la délinquance par des programmes de soins, d'appui et de développement qui s'attaquent à la toxicomanie et aux traumatismes et à la pauvreté que cela engendre; UN :: " المركز 218 " المبتكر للمجرمات، المصمَّم لمعالجة الأسباب الكامنة وراء ارتكاب الجرائم عن طريق برامج الرعاية والدعم والتنمية التي تعالج إساءة استعمال المخدرات، وكذلك الصدمة والفقر اللذين يؤديان إليها؛
    a) Élaborer et promulguer des lois et des politiques pour protéger les enfants contre les pires formes de travail et prendre des mesures pour traiter les causes profondes du problème; UN (أ) وضع وسن تشريعات وسياسات لحماية الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة؛
    Au sujet de l'adoption par le Conseil des droits de l'homme de la résolution 15/17 sur la mortalité et la morbidité maternelles évitables et les droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle poursuivra les efforts déployés dans le cadre de son mandat pour traiter les causes profondes de la mortalité et la morbidité maternelles, y compris la discrimination et toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 29 - وفيما يتعلق باتخاذ مجلس حقوق الإنسان القرار 15/17 بشأن حالات وفاة واعتلال الأمهات التي يمكن تجنبها وحقوق الإنسان، قالت المقررة الخاصة إنها ستواصل الجهود المبذولة في إطار ولايتها لمعالجة الأسباب الدفينة لوفاة واعتلال الأمهات، بما فيها التمييز وجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    31. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour traiter les causes profondes de la mortalité et de la malnutrition infantiles et postinfantiles, notamment celles associées aux mauvaises conditions d'accès aux services de santé, à la pauvreté et au faible niveau d'instruction des familles roms et des familles vivant dans les zones rurales. UN 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمعالجة الأسباب الأساسية لوفيات وسوء تغذية الأطفال والرضع، بما في ذلك الأسباب المصاحبة لصعوبة الحصول على خدمات الرعاية الصحية، والفقر، والمستويات المتدنية من التعليم لدى أسر طائفة الروما والأسر التي تعيش في المناطق الريفية.
    Les mécanismes de règlement pacifique des différends, prévus par la Charte des Nations Unies, devraient être activés pour traiter les causes profondes des conflits, et notamment pour résoudre les différends larvés. UN فلا بد من تنشيط آليات التسوية السلمية للصراعات، كما ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك حل النزاعات المتأججة.
    Le mécanisme envisagé rejoint la position de son Gouvernement, à savoir que les pays d'origine, de transit et de destination devraient travailler en partenariat pour traiter les causes sous-jacentes des migrations, ainsi que les questions et les besoins de chaque région. UN وتتماشى الآلية المقترحة مع اعتقاد حكومته بأنه ينبغي للدول المستقبلة والمرسلة ودول العبور أن تعمل في إطار شراكة للتصدي للأسباب الكامنة في الهجرة والقضايا والاحتياجات في كل منطقة.
    Il a conclu en évoquant que le processus de diligence raisonnable ne peut fonctionner que dans le cadre plus large de l'obligation incombant à l'État de protéger et de fournir l'accès à des voies de recours, et qu'il faut une collaboration permanente entre les parties prenantes pour traiter les causes profondes des atteintes aux droits de l'homme. UN واختتم السيد غرين كلمته بالإشارة إلى أنه لا يمكن أداء عملية العناية الواجبة إلا كجزء من الإطار الأوسع الخاص بواجب الدولة فيما يتعلق بالحماية وتوفير سبل الانتصاف وأن هناك حاجة إلى استمرار التعاون فيما بين أصحاب المصلحة للتصدي للأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    a) D'adopter des politiques et des stratégies à long terme prévoyant la création de mécanismes efficaces de suivi et d'évaluation pour traiter les causes profondes du chômage des jeunes, tout en continuant de proposer des formations, y compris des formations professionnelles, aux jeunes; UN (أ) اعتماد سياسات واستراتيجيات طويلة المدى مرفوقة بآليات رصد وتقييم من أجل معالجة الأسباب الجذرية لبطالة الشباب، ومواصلة تقديم التدريب والتدريب على المهارات المهنية للشباب في الوقت ذاته؛
    a) i) Augmentation de l'assistance fournie par les partenaires internationaux à la Sierra Leone pour traiter les causes profondes du conflit, mesurée d'après le nombre de projets de consolidation de la paix (des projets sont en cours d'élaboration) UN (أ) ' 1` زيادة المساعدة التي تتلقاها سيراليون من شركاء دوليين من أجل معالجة الأسباب الأساسية للنزاع، وتتضح هذه المساعدات في عدد المشاريع ذات الصلة ببناء السلام (تجري صياغة المشاريع حاليا)
    L'UNICEF propose en outre au Gouvernement des analyses factuelles et des plans de développement pour traiter les causes du dénuement chez l'enfant. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد