ويكيبيديا

    "pour traiter les plaintes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمعالجة الشكاوى
        
    • أجل تناول المطالبات
        
    • للتعامل مع الشكاوى
        
    • للتعامل مع شكاوى
        
    • معالجة شكاوى
        
    Premièrement, les États ont établi des institutions extrajudiciaires pour traiter les plaintes nées des actes des services secrets. UN أولاً، أنشأت الدول مجموعة منوعة من المؤسسات غير القضائية لمعالجة الشكاوى المتعلقة بأجهزة الاستخبارات.
    Le Médiateur national des Pays-Bas est compétent pour traiter les plaintes sur les îles de Bonaire, Saba et SaintEustache, mais pas sur les îles d'Aruba, de Curaçao et de Saint-Martin. UN ويتمتع مكتب أمين المظالم الوطني بالاختصاص لمعالجة الشكاوى في جزر بونير وسابا وسان يوستاتش ولكنه لا يتمتع بذلك الاختصاص في جزر أروبا وكوراساو وسان مارتن.
    C'est pourquoi la responsabilité des acteurs du système de la justice doit être mise en œuvre par l'État et des mécanismes et procédures spécifiques et clairs de mise en œuvre doivent être créés pour traiter les plaintes officielles, voire les critiques publiques, visant les actes et la conduite des acteurs de la justice. UN ولهذا الغرض، يجب أن تكفل الدولة مساءلة العاملين في نظام القضاء ويجب وضع آليات وإجراءات مساءلة محدّدة وواضحة لمعالجة الشكاوى الرسمية أو حتى الانتقادات العامة لأعمال القيّمين على شؤون القضاء وسلوكهم.
    L'Équateur s'est également félicité du dispositif créé pour traiter les plaintes relatives au droit à la justice en Argentine et il a souhaité en savoir davantage sur les mesures adoptées pour protéger les témoins et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشادت بالآليات المنشأة من أجل تناول المطالبات المتعلقة بالعدالة في الأرجنتين وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المعتمدة لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Chef du Service, responsable de la direction, de la coordination, de l'organisation, de la gestion et de la supervision des activités menées en vertu des procédures établies pour traiter les plaintes concernant des violations présumées des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN مسؤول عن إدارة العمل الجاري وفق اﻹجراءات الموضوعة للتعامل مع الشكاوى من ادعاء وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتنسيق هذا العمل وتنظيمه واﻹشراف عليه.
    Le phénomène s'explique peut-être par le fait que les grosses entreprises disposent de structures et de procédures internes pour traiter les plaintes de harcèlement sexuel, rendant inutile d'invoquer la loi relative aux droits de l'homme. UN ويمكن تفسير هذه الظاهرة بواقع أن أماكن العمل الكبيرة كثيرا ما تشتمل على هياكل وإجراءات داخلية للتعامل مع شكاوى المضايقات الجنسية مما يجعل اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان أمرا لا ضرورة له.
    Ces organes doivent comprendre des membres issus de minorités et disposer du mandat et des moyens techniques nécessaires pour traiter les plaintes pour traitement inéquitable et abus à l'égard de minorités. UN وينبغي أن تشمل هذه الهيئات أفراداً من الأقليات، وتُكلَّف بولاية معالجة شكاوى الظلم في معاملة الأقليات والتعدي عليها، وتمتلك القدرة التقنية لمعالجتها.
    Le Canada n'accepte pas l'affirmation faite dans la recommandation 161, mais il signale que de solides mécanismes sont en place pour traiter les plaintes relatives à la conduite des représentants de la sécurité publique. UN ولا تقبل كندا التأكيد الوارد في التوصية 161، لكنها تلاحظ وجود آليات عتيدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بمعاملة الموظفين المعنيين بالسلامة العامة.
    Il a demandé des informations sur les mesures prises pour traiter les plaintes pour mauvais traitements infligés par des agents de la force publique. UN وطلبت بوتسوانا معلومات عن التدابير المعتمدة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Elle souhaitait savoir si la Tanzanie avait créé un mécanisme indépendant pour traiter les plaintes relatives aux exactions commises par la police et si elle avait ratifié l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale. UN واستفسرت عن إنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بتجاوزات الشرطة والتصديق على اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها.
    L'adoption de textes législatifs prévoyant une procédure disciplinaire pour traiter les plaintes portées contre les juges, assortis de garanties suffisantes telles que celles prévues aux principes 17 à 20 des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature, ne sera pas incompatible avec l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN إن التشريعات التي تنص على إجراءات تأديبية لمعالجة الشكاوى المرفوعة ضد القضاة مع وجود ضمانات ملائمة على نحو ما هو منصوص عليه في المبادئ 17 إلى 20 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية لا تتعارض مع استقلال القضاء.
    164. L'Etat partie devrait veiller à ce que des procédures et des mécanismes adéquats soient mis en place pour traiter les plaintes concernant les mauvais traitements infligés aux enfants, et à ce qu'il soit dûment enquêté sur les cas de violations des droits de l'enfant. UN ٤٦١- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من سوء معاملة اﻷطفال، والتحقيق كما ينبغي في حالات انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    428. L'État partie devrait veiller à ce que des procédures et des mécanismes adéquats soient mis en place pour traiter les plaintes concernant les mauvais traitements infligés aux enfants, et à ce qu'il soit dûment enquêté sur les cas de violations des droits de l'enfant. UN ٨٢٤ - وينبغي أن تضمن الدولة الطرف وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من سوء معاملة اﻷطفال، والتحقيق كما ينبغي في حالات انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    Le système des points de contact pour traiter les plaintes dans 13 villes aide à résoudre les conflits au niveau local; lorsque ceci est impossible, les plaintes peuvent être renvoyées au niveau fédéral, qui est en dernier ressort, responsable de la justice. UN وأشارت إلى أن شبكة نقاط التنسيق القائمة لمعالجة الشكاوى في 13 مدينة تدعم الجهود الرامية إلى حل الخلافات على المستوى المحلي؛ وإذا لم يتسنّ ذلك، يمكن إحالة الشكاوى إلى المستوى الاتحادي، الذي يضطلع بالمسؤولية النهائية عن العدالة.
    Par exemple, la Ligue des États arabes avait révisé la Charte arabe des droits de l'homme, la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples avait renforcé les critères de sélection et l'indépendance de ses membres et la Commission interaméricaine des droits de l'homme avait élaboré une méthode pour traiter les plaintes individuelles et entrepris des visites dans les pays. UN وعلى سبيل المثال، عملت جامعة الدول العربية على تحديث الميثاق العربي لحقوق الإنسان، وعززت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعايير المحددة لأعضائها واستقلاليتهم، ووضعت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان طريقة لمعالجة الشكاوى الفردية ودخلت في تجربة الزيارات القطرية.
    Il existe à Singapour des modalités pour traiter les plaintes individuelles de discrimination fondée sur le sexe; elles ne sont pas limitées aux poursuites judiciaires et comprennent également des dispositifs au sein des organismes gouvernementaux, du Parlement et des médias. UN وفي سنغافورة، توجد آليات قائمة لمعالجة الشكاوى الفردية الخاصة بالتمييز بين الجنسين. وهذه الآليات ليست مقتصرة على إقامة الدعوى في المحكمة، بل إنها تشمل آليات داخل الوكالات الحكومية، والبرلمان ووسائط الإعلام.
    L'Équateur s'est également félicité du dispositif créé pour traiter les plaintes relatives au droit à la justice en Argentine et il a souhaité en savoir davantage sur les mesures adoptées pour protéger les témoins et les défenseurs des droits de l'homme. UN وأشادت بالآليات المنشأة من أجل تناول المطالبات المتعلقة بالعدالة في الأرجنتين وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المعتمدة لحماية الشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    i) A participé à la réforme de la police kényane, notamment en prodiguant ses conseil, en organisant la formation des agents de la force publique à la dimension < < droits de l'homme > > de leur travail et en faisant valoir la nécessité de pouvoir compter sur un organe de contrôle indépendant pour traiter les plaintes contre la police UN (ط) شارك في إصلاح الشرطة في كينيا، حيث اقترح بوجه خاص تدريب موظفي إنفاذ القانون على ما يتضمنه عملهم من جوانب مرتبطة بحقوق الإنسان، وضرورة وجود جهاز رقابة مستقل للتعامل مع الشكاوى ضد الشرطة وشرع في تنفيذ ذلك.
    En outre, la Direction de la sûreté publique a établi un service spécialisé dans le domaine des droits de l'homme qui reçoit les plaintes déposées contre toute infraction commise par les agents de la force publique. Un bureau du Médiateur des droits de l'homme (Al-mazaalem) a également été établi au sein de cette Direction pour traiter les plaintes des citoyens. UN كما أسست مديرية الأمن العام دائرة متخصصة بحقوق الإنسان تستلم الشكاوى بشأن أية مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام، وتم إنشاء مكتب للمظالم في نفس المديرية للتعامل مع شكاوى المواطنين.
    La délégation a décrit en détail les mesures prises pour améliorer la protection des travailleurs migrants, y compris une procédure spéciale d'enregistrement qui s'étendrait sur une période de trois mois à compter du 21 octobre 2013 pour traiter les plaintes des travailleurs migrants ou des employeurs dupés par des bureaux de recrutement irresponsables. UN 70- وتحدث الوفد بالتفصيل عن التدابير المتخذة من أجل تحسين حماية العمال المهاجرين، بما في ذلك عملية خاصة للتسجيل سوف تمتد لثلاثة أشهر ابتداءً من 21 تشرين الأول/ أكتوبر 2013 بهدف معالجة شكاوى العمال المهاجرين أو أرباب العمل الذين يتعرضون لغش وكالات التوظيف غير المسؤولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد