La collecte de données chronologiques fiables et cohérentes pour un grand nombre de pays est manifestement chose très difficile. | UN | ومن الواضح أن جمع بيانات متسقة وموثوقة ومتسلسلة زمنيا بالنسبة لعدد كبير من البلدان يشكِّل تحديا كبيرا. |
Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري. |
Toutefois, les exportations de produits de base ont continué d’être une importante source de recettes en devises pour un grand nombre de pays en développement. | UN | ومع هذا، ظلت الصادرات من السلع اﻷساسية تشكل مصدرا رئيسيا لحصائل النقد اﻷجنبي في عدد كبير من البلدان النامية. |
De même, le fléchissement des prix des produits de base en général contribuera à faire baisser l'inflation dans les pays développés, mais il aura des conséquences néfastes pour un grand nombre de pays en développement fortement tributaires de leurs recettes d'exportation de produits de base (pour une analyse plus détaillée, voir chap. II). | UN | وهنا أيضا، سيساعد تراجع أسعار السلع اﻷساسية عموما على إبقاء التضخم متدنيا في البلدان المتقدمة، ولكن ذلك، كما هو مبين بمزيد من التفصيل في الفصل الثاني، سيكون له تأثير سلبي في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية. |
pour un grand nombre de pays en développement cela signifie que l'environnement international, et notamment le climat économique, leur soient plus favorables, ce qui exige une coopération internationale. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان النامية يعني ذلك أن البيئة الدولية، ولا سيما المناخ الاقتصادي يجب أن يكون أكثر عطفاً عليها. وإن ذلك يستدعي بدوره تعاوناً دولياً. |
Il est vrai que la mondialisation est génératrice à la fois de difficultés et de possibilités, mais pour un grand nombre de pays en développement les difficultés à surmonter s'avèrent écrasantes. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Il a en outre été noté que si pour un grand nombre de pays en développement, les apports publics restaient indispensables pour alimenter l'investissement et la croissance, ces apports n'avaient cessé de diminuer pendant la plus grande partie de la dernière décennie, parvenant à peine à compenser les fluctuations négatives des termes de l'échange. | UN | وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري. |
Le Nigéria estime donc que des mesures plus audacieuses doivent être prises pour résoudre le problème du poids de la dette, qui pour un grand nombre de pays est devenu écrasant et constitue une entrave au développement. | UN | وعليه، فإن نيجيريا ترى أنه يجب اتخاذ خطوات أشجع لحل مشكلة عبء الديون الثقيل، الذي أصبح بالنسبة لعدد كبير من البلدان مشكلة لا تطاق وعائقا للتنمية. |
Or, l'application adéquate de l'article 4, dont dépend sous bien des aspects l'efficacité du Protocole, suscite des préoccupations, car elle semble créer des difficultés pour un grand nombre de pays. | UN | والحال أن التطبيق السليم للمادة 4 التي تعتمد عليها فعالية البروتوكول في كثير من الجوانب، يثير شواغل لأنه ينطوي فيما يبدو، على صعوبات بالنسبة لعدد كبير من البلدان. |
Les statistiques financières internationales du FMI donnent chaque mois, pour un grand nombre de pays, des chiffres de la consommation finale des administrations, sur la base de la définition large de cette notion. | UN | 20- وتُنشر أرقام نفقات الاستهلاك الحكومي النهائي بالنسبة لعدد كبير من البلدان شهريا ضمن الإحصاءات المالية الدولية لصندوق النقد الدولي، استنادا للتعريف العام للاستهلاك الحكومي. |
La République de Corée et Singapour ont également constitué d’importantes sources de capitaux étrangers pour un grand nombre de pays d’Asie du Nord-Est, d’Asie du Sud-Est et d’Asie du Sud (notamment le sous-continent indien). | UN | وظلت جمهورية كوريا وسنغافورة مصدرين هامين لرأس المال اﻷجنبي بالنسبة لعدد كبير من البلدان اﻵسيوية في شمال شرق آسيا، وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا )بما في ذلك شبه القارة الهندية(. |
L'OCDE indique que, pour un grand nombre de pays et quel que soit le secteur, les propositions de financement axé sur les résultats n'assurent pas la prévisibilité et la durabilité de l'accès au financement pour le développement. | UN | وتفيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه بالنسبة لعدد كبير من البلدان وبصرف النظر عن القطاع لا تكفل المقترحات الخاصة بالتمويل القائم على النتائج إمكانية التنبؤ واستدامة إمكانية الحصول على التمويل الإنمائي(). |
Ces statistiques sont disponibles pour un grand nombre de pays et sont communément utilisées comme référence pour évaluer les progrès ou les reculs enregistrés en matière d'accès à l'éducation. | UN | فهذه الإحصاءات موجودة في عدد كبير من البلدان وتستخدم على نطاق واسع كمقياس لتقدير التقدم والتراجع في مجال الوصول إلى التعليم. |
Les services sont une importante source de recettes d'exportation pour un grand nombre de pays africains et un facteur de compétitivité. | UN | وتشكل الخدمات مصدراً هاماً لإيرادات التصدير في عدد كبير من البلدان الأفريقية وهي عامل من العوامل التي تحدد قدرتها التنافسية. |
Plusieurs orateurs ont déclaré que leur endettement continuait de constituer un problème grave pour un grand nombre de pays non PPTE à faible revenu, y compris un certain nombre de PMA. | UN | 50 - وقال عدد من المتكلمين إن مشاكل الديون الخطيرة لا تزال مستمرة في عدد كبير من البلدان المنخفضة الدخل غير المشمولة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها عدد من أقل البلدان نموا. |
pour un grand nombre de pays en développement et de pays en transition, les brevets peuvent constituer un obstacle lorsqu'ils ne sont pas en mesure de s'acquitter des redevances de licence et/ou des redevances d'exploitation exigées par les propriétaires, ou lorsque ceux-ci les empêchent d'acquérir leurs produits à un prix raisonnable. | UN | 39 - وبالنسبة لكثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، يمكن أن تشكل براءات الاختراع عقبة في الحالات التي لا يكون فيها البلد قادرا على دفع رسوم الترخيص و/أو الإتاوات التي يطلبها أصحاب البراءات أو في الحالات التي يرفض فيها أصحابها السماح للبلد بالاستفادة من الاختراع بثمن معقول. |
Le projet de résolution A/48/L.15 relatif au retour ou à la restitution de biens culturels à leur pays d'origine, dont nous sommes saisis aujourd'hui, est très important pour un grand nombre de pays qui, depuis des siècles, ont été privés des biens culturels qui soit avaient été créés par des civilisations antérieures, soit étaient leur propriété. | UN | إن مشروع القرار A/48/L.15 المعروض علينــا اليــوم والمتعلق بإعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية له أهمية كبرى بالنسبة للعديد من البلدان التي حرمت على مدى العصور من الممتلكـــات الثقافية التي أبدعتهـــا و/أو اقتنتها حضــارات سابقة. |
Comme ils demeurent pour un grand nombre de pays en développement le seul moyen d'obtenir des informations, ces moyens devraient aussi transmettre ces informations dans le plus de langues possibles. | UN | وحيث إن هذه الوسائل لا تزال هي السبيل الوحيد أمام كثير من البلدان النامية للحصول على المعلومات، ينبغي لوسائل الإعلام التقليدية أيضا أن تبث المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات. |
L'instauration d'une concurrence internationale généralisée constitue un processus long et complexe pour un grand nombre de pays en développement et dépend, dans une large mesure, de facteurs extérieurs sur lesquels les pays à titre individuel n'ont aucune emprise. | UN | وعملية بناء قدرة تنافسية دولية واسعة القاعدة عملية طويلة ومعقدة لعدد كبير من الاقتصادات النامية وتتأثر، بدرجة غير قليلة، بعوامل خارجية لا تخضع لسيطرة بلدان مفردة. |
Pour des petits États insulaires en développement comme les Fidji, et pour un grand nombre de pays en développement du monde en général, il nous faut un environnement économique international qui s'appuie sur la justice économique. | UN | وبالنسبة إلى دول جزرية صغيرة نامية مثل فيجي، وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية في العالم عموما، نحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية تدعمها عدالة اقتصادية. |
pour un grand nombre de pays africains, de PMA, de petits États insulaires en développement et de pays en développement sans littoral, l'APD reste la principale source de financement extérieur et revêt une importance critique pour la réalisation des objectifs de développement arrêtés dans les stratégies nationales de développement, ainsi que des objectifs de la Déclaration du Millénaire et autres objectifs internationaux de développement. | UN | وبالنسبة لبلدان كثيرة في أفريقيا، وأقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية، ما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تشكل أكبر مصدر للتمويل الخارجي، وهي تنطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المنصوص عليها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وكذلك الأهداف والغايات الواردة في إعلان الألفية وغير ذلك من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Le trafic international illicite de substances et de produits dangereux est un problème pressant pour un grand nombre de pays. | UN | 11 - إن الاتجار الدولي غير المشروع بالمواد الخطرة والمنتجات الخطيرة هي مشكلة ملحة بالنسبة للكثير من البلدان. |