Entre-temps, elle garde son salaire, mais pour un maximum de trois mois après l'expiration du contrat d'emploi. | UN | وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل. |
Des dérogations temporaires peuvent être accordées pour un maximum de cinq ans sous réserve de conditions spécifiques. | UN | ويجوز منح الإعفاءات المؤقتة لمدة أقصاها خمس سنوات في كل مرة، ويجوز منها وفقا لأحكام وشروط معينة. |
:: De limitation de la liberté pour un maximum de trois ans; | UN | :: بالحرمان من الحرية لمدة أقصاها ثلاث سنوات؛ |
Ces établissements offrent aux femmes maltraitées et à leurs enfants un logement d'urgence pour un maximum de sept jours. | UN | وهذه المرافق توفر للمرأة المساءة معاملتها وأولادها مأوى اﻷزمات القصيرة اﻷجل لمدة تصل إلى سبعة أيام. |
Depuis mars 1990, il est possible d'expulser un conjoint violent du domicile conjugal pour un maximum de trois mois sur ordonnance d'un tribunal. | UN | ومنذ آذار/ مارس ١٩٩٠، جاز استبعاد الزوج العنيف من بيت الزوجية لفترة أقصاها ثلاثة أشهر عن طريق الحصول على أمر من المحكمة. |
Il se réunit chaque année pour un maximum de deux semaines et fait rapport à la Commission du développement durable. | UN | ويجتمع المنتدى سنويا لمدة لا تتجاوز أسبوعين ويقدم تقاريره إلى لجنة التنمية المستدامة. |
9. Des services d'interprétation seront disponibles pour un maximum de deux séances simultanées, de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures, pendant toute la durée de la Conférence. | UN | ٩- ستتـاح تسهيلات الترجمة الشفهية لعدد يصل إلى جلستين متزامنتين من الساعة ٠٠/٠١ حتى الساعة ٠٠/٣١ ومن الساعة ٠٠/٥١ حتى الساعة ٠٠/٨١ طوال فترة المؤتمر. |
2. Cet ajournement vaut pour un maximum de trois ans. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Cet ajournement vaut pour un maximum de trois ans. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
2. Cet ajournement vaut pour un maximum de trois ans. | UN | 2- ويسري هذا التأجيل لمدة أقصاها ثلاث سنوات. |
Elles résident au Liechtenstein pour un maximum de six mois par année civile sur la base d'un permis de séjour spécial de courte durée. | UN | وهن مقيمات في لختنشتاين لمدة أقصاها ستة شهور في السنة التقويمية، على أساس تصريح خاص للإقامة لمدة قصيرة. |
L'injonction est prononcée pour un maximum de 6 mois, elle peut être prolongée pour une autre période maximale de 6 mois, voire davantage dans des circonstances spéciales jusqu'à concurrence de deux ans. | UN | ويصدر هذا الإنذار لمدة أقصاها ستة أشهر، ويمكن تمديده لفترة ستة أشهر أخرى، كما يجوز تمديده أكثر من ذلك، إذا ما توفرت ظروف بعينها، لفترة يصل مجموعها إلى سنتين. |
Le tribunal aurait la possibilité de la retirer, de la confirmer ou de la prolonger pour un maximum de quatre semaines. | UN | ويكون أمام المحكمة خيار سحب أو دعم الأمر التقييدي أو تمديده لمدة أقصاها أربعة أسابيع. |
Une intervention divine est donc permise pour un maximum de cinq minutes. | Open Subtitles | التدخّل الديني، تبعاً لذلك مسموح لمدة أقصاها خمسة دقائق |
Le Service de la gestion du personnel a établi un fichier de déploiement rapide qui doit permettre de constituer trois équipes pouvant être déployées immédiatement, pour un maximum de 90 jours, lors du lancement d'une nouvelle mission. | UN | وقد أعدت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم قائمة لأغراض النشر السريع تتضمن ثلاثة أفرقة يمكن نشرها فورا في بعثة جديدة لمدة تصل إلى 90 يوما. |
Le Code pénal sanctionne également des actes qui poussent une personne au suicide (art. 120), ils sont punis de restriction ou de privation de la liberté pour un maximum de cinq ans. | UN | وتنص المادة 120 على أن دفع شخص إلى الانتحار بصورة ضمنية يترتب عليه مسؤولية جنائية، ويُعاقب عليه بتقييد الحرية أو الحرمان منها لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Vous pouvez rester à l'hôtel pour un maximum de 45 jours. | Open Subtitles | يمكن المكوث في الفندق .لمدة تصل إلى 45 يوماً . |
Tout membre peut emprunter de l'argent à partir du compte d'investissement lorsque celuici a un solde minimum de 25 000 vatu, jusqu'à concurrence de 85 % du solde, et obtenir un microprêt pour un maximum de trois ans à un taux d'intérêt annuel décroissant de 12 %. | UN | ويجوز للأعضاء أيضا اقتراض مبلغ في حدود 85 في المائة من رصيد الحساب، ويجوز الحصول على قرض بالغ الصغر لفترة أقصاها ثلاث سنوات بفائدة سنوية متراجعة مقدارها 12 في المائة. |
Lorsqu'il y a lieu, le chef du bureau hors Siège ou le (la) Représentant(e) spécial(e) du Secrétaire général ou chef de mission peut décider la mise en congé administratif avec traitement pour un maximum de 15 jours. | UN | في الحالات الملائمة، يجوز لرئيس المكتب الموجود خارج المقر أو الممثل الخاص للأمين العام/رئيس البعثة أن يمنح موظفا إجازة إدارية بمرتب لفترة أقصاها 15 يوما. |
La peine imposée est une amende maximale égale à cinq cents unités d'amende ou l'emprisonnement pour un maximum de deux ans, ou encore une amende et une peine d'emprisonnement. | UN | وتكون العقوبة بغرامة لا تزيد عن خمسمائة وحدة عقوبة أو بالسجن لمدة لا تتجاوز السنتين، أو بكل من الغرامة والسجن لمدة. |
:: Matériel de bureau (bureaux, chaises, meubles de rangement, ordinateurs personnels) pour un maximum de 40 stagiaires travaillant exclusivement pour le Bureau du Procureur : 102 500 euros | UN | :: معدات مكاتب (مكاتب، مقاعد، خزائن، أجهزة حواسيب شخصية) لعدد يصل إلى 40 متدربا داخليا يعملون في تفرغ تام لمكتب المدعي العام: 500 102 يورو |
Aussi, le Gouvernement est-il résolu à faire procéder à la construction d'une maison d'arrêt dans le sud du pays pour un maximum de 400 détenus préventifs. | UN | ولذلك فقد عزمت الحكومة على الشروع في بناء سجن في جنوب البلاد يسع لعدد لا يتجاوز 400 سجين معتقل قيد الاحتجاز الوقائي. |