Les estuaires, mangroves et autres zones humides servent de frayère et d'habitat pour un nombre important d'espèces marines. | UN | ومصبات اﻷنهار ونباتات الطمي الساحلي وغيرها من اﻷراضي الرطبة تصلح كمناطق حضانة وموائل لعدد كبير من اﻷنواع البحرية. |
pour un nombre croissant d'Etats Membres, la coordination des questions sociales était un autre domaine d'action important. | UN | وثمة مجال آخر له أهميته بالنسبة لعدد متزايد من الدول اﻷعضاء وهو تنسيق القضايا الاجتماعية. |
Ces informations sont disponibles uniquement pour un nombre limité de villes et de nations. | UN | وهذه المعلومات ليست متاحة إلا لعدد محدود من المدن والأمم. |
pour un nombre croissant de personnes, ils sont le moyen le moins onéreux de se rassasier. | UN | وبالنسبة لعدد متزايد من الناس، فإنها أرخص وسيلة لسد جوع الإنسان. |
Le Fonds commun pourrait jouer un rôle particulièrement utile si ses activités de diversification étaient axées sur des produits précis, pour un nombre donné de pays, compte tenu de la situation et des perspectives du marché mondial. | UN | ويكون مناسبا للصندوق بصورة خاصة لو تم تركيز أنشطة التنويع هذه على سلع أساسية محددة فيما يتعلق بعدد محدد من البلدان ومع أخذ حالة السوق العالمية وتوقعاتها في الاعتبار. |
En outre, le complexe a été construit pour un nombre d'États Membres et de réunions beaucoup moins élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجمع بُني لعدد أقل من الدول وجدول زمني أصغر للاجتماعات. |
La majorité des employés travaille pour un nombre d'entreprises relativement restreint. | UN | ويعمل معظم المستخدمين في برمودا لعدد قليل نسبيا من الأعمال التجارية. |
pour un nombre de plus en plus grand d'enfants, les garderies d'enfants institutionnalisées sont devenues un impératif. | UN | وبالنسبة لعدد متزايد من الأطفال، تمثل رعاية الأطفال المنظمة حقيقة من حقائق الحياة. |
L'analyse montre que certains tableaux ne sont disponibles que pour un nombre limité de pays. | UN | ويبيِّن التحليل أنه لا تتاح إلا جداول معينة فقط لعدد محدود من البلدان. |
Elle déduit la somme de ses émissions, telles qu'elles ont été examinées en application de l'article 8, pour un nombre égal d'années à partir de 2006. | UN | ويخصم جملة انبعاثاته المراجعة حسب المادة 8 لعدد مساوٍ من السنوات ابتداء من عام 2000. |
37. Le risque évoqué constitue un problème grave pour un nombre très limité d'États. | UN | 36- ويبدو أن المسألة تمثل مشكلا خطيرا بالنسبة لعدد جد محدود من الدول. |
Les effets de certaines des politiques actuelles ont fait l'objet d'une estimation, mais les méthodes employées n'ont été mentionnées que pour un nombre restreint de mesures. | UN | وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير. |
La plupart de ces femmes avaient hérité de terres ayant appartenu à leur père ou à leur mari, mais pour un nombre croissant d'entre elles, la profession d'agricultrice était un choix personnel. | UN | وورثت معظم هذه النساء اﻷراضي عن آبائهن أو أزواجهن، بيد أن الزراعة كانت لعدد متزايد منهن خيارا مهنيا شخصيا. |
C’est pourquoi, pour un nombre croissant de couples, l’adoption à l’étranger est devenue la seule solution viable. | UN | ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح. |
Je veux évoquer par là, au niveau interne, l'élargissement de la base des avantages découlant du progrès pour un nombre sans cesse croissant d'hommes d'affaires petits et moyens. | UN | وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد. |
Or, on constate des disparités inacceptables, car le système ne reflète pas le coût de la vie effectif pour un nombre important de fonctionnaires en poste à Genève. | UN | ولكننا نلاحظ تفاوتات غير مقبولة ﻷن النظام لا يعكس تكلفة المعيشة الفعلية لعدد كبير من الموظفين في جنيف، وبالتالي يتعين إجراء تغيير. |
L'introduction de programmes d'informations et de documentaires des Nations Unies sur Internet modifiera progressivement le mode de transmission et rendra les informations plus accessibles pour un nombre croissant de diffuseurs sur Internet et d'utilisateurs finals. | UN | كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين. |
L'introduction de programmes d'informations et de documentaires des Nations Unies sur Internet modifiera progressivement le mode de transmission et rendra les informations plus accessibles pour un nombre croissant de diffuseurs sur Internet et d'utilisateurs finals. | UN | كما أن وضع أنباء وبرامج إذاعة اﻷمم المتحدة على شبكة الانترنت من شأنه أن يؤدي تدريجيا الى تغيير طريقة البث وإمكانية إتاحة هذه اﻷنباء لعدد متزايد بسرعة من عملائها من المذيعين والمستخدمين النهائيين. |
L'accès à l'Internet ne peut être restreint que pour un nombre limité de crimes et par décision d'un juge, en application de la loi. | UN | ولا يمكن تقييد النفاذ إلى الشبكة إلاّ فيما يتعلق بعدد محدود من الجرائم، وذلك بموجب قرار من القاضي ووفقاً للقانون. |
Certains droits fondamentaux sont ainsi remis en cause pour un nombre grandissant de personnes parmi les catégories les plus vulnérables de la population. | UN | ولذا باتت بعض الحقوق الأساسية موضع شك لدى عدد متزايد من الأشخاص في أشد الشرائح السكانية ضعفاً. |
Par ailleurs, la transition démographique suscite des préoccupations sociales, comme la santé des personnes âgées, qui devient un problème pour un nombre croissant de personnes dans un nombre croissant de pays, à mesure que la population vieillit. | UN | 203 - ويفرز التحول الديمغرافي عددا من الهموم الاجتماعية من بينها صحة المسنين التي أصبحت مسألة تشغل بال عدد متزايد من الأشخاص في مزيد من البلدان بالموازاة مع تقدم السكان في العمر. |
Actuellement, de telles connaissances ne sont disponibles que pour un nombre très limité d'objets. | UN | وهذه المعرفة متاحة اليوم بخصوص عدد محدود جدًّا من الأجسام فقط. |
7. Le montant prévu est destiné à rembourser aux gouvernements 176 129 mois-homme de soldes et d'indemnités (174 015 453 dollars), plus un supplément pour un nombre restreint de spécialistes, soit 10 % des membres des unités d'infanterie (4 272 287 dollars) et 25 % des membres des unités de soutien (2 132 666 dollars). | UN | ٧ - يتكفل تقدير التكاليف بتسديــد التكاليــف الى الحكومات فيما يتعلق برواتب وبدلات أفراد الوحدات بمعدل ١٢٩ ١٧٦ شخـــص/شهــــر )٤٥٣ ١٥٠ ١٧٤ دولارا(، وبدل تخصص بالنسبة ﻟ ١٠ في المائة من أفـــراد المشاة )٢٨٧ ٢٧٢ ٤ دولارا( وبدل تخصص بالنسبة ﻟ ٢٥ في المائة من أفراد الدعم )٦٦٦ ١٣٢ ٢ دولارا(. |