ويكيبيديا

    "pour un retour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعودة
        
    • لتأمين عودة
        
    • أجل العودة
        
    • لكفالة العودة
        
    Sa transposition instaure le principe d'un délai de 30 jours pour un retour volontaire. UN ويرسي تطبيقه مبدأ يقضي بمنح مهلة من 30 يوماً للعودة الطوعية.
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    Toutefois, cela ne devrait pas retarder le retour de ceux qui répondent aux conditions juridiques nécessaires pour un retour immédiat. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يؤخر عودة اﻷشخاص المستوفين للشروط القانونية اللازمة للعودة المباشرة.
    9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en RépubliqueUnie de Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites entre le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement tanzanien et le Gouvernement burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, définitif et en toute sécurité; UN 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وحكومتي تنزانيا وبوروندي، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية ودائمة وآمنة تماما؛
    Suite à la crise dans la région des Grands Lacs, nous nous sommes employés à faire face aux fortes pressions pour un retour précoce, tout en continuant de prendre en charge deux millions de réfugiés dans les pays voisins et tout en restant vigilants face à de nouveaux risques de déplacements. UN وفي أعقاب حالة الطوارئ في منطقة البحيرات الكبرى، سعينا إلى الاستجابة للضغط القوي من أجل العودة المبكرة، مع مواصلة رعاية مليوني لاجئ والبقاء في حالة تأهب لمخاطر تشريد جديدة.
    Dans ces deux pays, j'invite les différents acteurs politiques à engager un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes pour un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN إنني أدعو كل الجهات السياسية الفاعلة في هذين البلدين إلى الانخراط في حوار بنّاء مع جميع أصحاب المصلحة لكفالة العودة إلى النظام الدستوري على وجه السرعة.
    129. La pression croissante sur les réfugiés et les migrants somaliens pour un retour au pays s’est illustrée par deux opérations d’envergure en matière de sécurité et d’évacuation, menées en 2014 au Kenya et en Arabie saoudite. UN ١٢٩ - واتضح الضغط المتزايد على اللاجئين والمهاجرين الصوماليين للعودة إلى الصومال في عمليتين كبريين نفذتا في كينيا والمملكة العربية السعودية في عام 2014 لتحقيق الأمن وإبعاد أولئك الأشخاص.
    Guide d'opportunités sur les emplois pour les femmes victimes du trafic et de la traite - pour un retour et réintégration au Cameroun UN دليل فرص العمل من أجل النساء من ضحايا التجارة والإتجار بالبشر - للعودة إلى الكاميرون وإعادة الإندماج فيه.
    Tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans le respect de la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis, la question du calendrier des retours devra rester ouverte. UN ولا يزال إعداد جدول زمني للعودة مسألة مفتوحة ما دامت الأطراف لم تعمد إلى استيفاء الشروط اللازمة لترتيبات العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة، وما دام لم يتم إنشاء آليات لاسترداد الممتلكات.
    Israël a maintenant l'intention mettre en place le plan de retrait afin d'améliorer la sécurité et de créer une nouvelle plate-forme plus prometteuse pour un retour à la négociation. UN إن إسرائيل تخطط الآن لتنفيذ خطة فض الارتبـاط بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن ووضع جدول أعمال جديد واعد بقدر أكبر للعودة إلى المفاوضات.
    Il ne s'agit pas toutefois d'un vote pour un retour au nationalisme d'il y a 10 ans. UN 42 - لكنه لم يكن تصويتا للعودة إلى النزعة القومية التي كانت سائدة قبل عقد مضى.
    Le Comité craint que cette période de réflexion ne soit pas suffisamment longue pour que les femmes victimes se relèvent et se préparent pour un retour vers leur pays d'origine. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Évoquant les éléments de fond et de procédure nécessaires pour un retour viable, le Représentant a noté qu'outre la sécurité, l'accès aux terres serait une condition préalable au retour des déplacés. UN ولاحظ وهو يتناول العناصر الفنية والإجرائية المساندة للعودة المستدامة، أنه بالإضافة إلى موضوع الأمن، فإن الحصول على الأراضي سيكون شرطا أساسيا للعودة.
    Le Comité craint que cette période de réflexion ne soit pas suffisamment longue pour que les femmes victimes se relèvent et se préparent pour un retour vers leur pays d'origine. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    Pension complète, conseils, soins médicaux et convalescence, assistance juridique, soutien médical y compris traitement des maladies, aide pour un retour dans le pays d'origine UN توفير المسكن والمأكل، وإسداء المشورة، والعلاج الصحي والتعافي، والمساعدة القانونية، والدعم الطبي بما في ذلك العلاج من الأمراض، والدعم للعودة إلى البلد الأصلي
    Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. UN وما دامت الظروف اللازمة للعودة المنظمة وبصورة آمنة تحفظ الكرامة لم تجتمع بعد، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، يجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة.
    9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites pas de réf. entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiésHCR, et les Gouvernements tanzanien et burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, permanent et en toute sécurité; UN 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛
    9. Prend note de la poursuite du rapatriement volontaire des réfugiés accueillis en Tanzanie, dans le cadre des accords tripartites pas de réf. entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiésHCR, et les Gouvernements tanzanien et burundais, et demande aux parties impliquées de créer les conditions pour un retour volontaire, permanent et en toute sécurité; UN 9- تحيط علماً باستمرار عملية العودة الطوعية للاجئين في تنزانيا إلى الوطن، عملاً بالاتفاقات الثلاثية المبرمة بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحكومتين التنزانية والبوروندية، وتطلب إلى الأطراف المعنية تهيئة الظروف الملائمة لتأمين عودة طوعية دائمة وآمنة تماما؛
    Nous formons les mêmes vœux de paix et de stabilité retrouvée à l'endroit du Niger, du Madagascar, de la Somalie, ainsi que du Soudan, qui tous, méritent une attention permanente des Nations Unies, pour un retour définitif de la paix. UN ونعرب عن نفس الرغبة في تحقيق السلام واستعادة الاستقرار في النيجر ومدغشقر والصومال والسودان، التي تستحق جميعا الاهتمام المستمر من الأمم المتحدة من أجل العودة إلى السلام بصورة نهائية.
    10. Des conversations secrètes menées entre le Gouvernement burundais et le Conseil national pour la défense de la démocratie à partir de septembre 1996, à Rome, par l’intermédiaire de la communauté de Sant’Egidio, ont abouti, le 10 mai 1997, à la signature d’un accord-cadre entre les parties en présence, en vue des négociations à suivre pour un retour à la paix et à la démocratie. UN ٠١ - وقد جرت محادثات سرية بين الحكومة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في روما، بوساطة جماعة سان إيجيديو، أدت إلى توقيع اتفاق إطاري بين اﻷطراف الحاضرة في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ بهدف مواصلة المفاوضات من أجل العودة إلى السلام والديمقراطية.
    Il faut poursuivre les efforts pour un retour à la table des négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le principe de la terre contre la paix et les paramètres fixés dans la feuille de route pour qu'enfin ce long cauchemar cède la place au rêve tant de fois avorté des peuples épris de paix et de liberté. UN ويجب أن نواصل بذل الجهود لكفالة العودة إلى مائدة المفاوضات على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام والمعايير التي حددتها خريطة الطريق لكي يتم في نهاية المطاف التخلص من هذا الكابوس الذي طال أمده وتحقيق حلم الشعوب التي تتوق إلى السلام والحرية، ذلك الحلم الذي طالما تبدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد