ويكيبيديا

    "pour une économie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاقتصاد
        
    • أجل اقتصاد
        
    • بالنسبة لاقتصاد
        
    • نحو اقتصاد
        
    • إلى الاقتصاد
        
    • أجل الاقتصاد
        
    • لأي اقتصاد
        
    • وبالنسبة لاقتصاد
        
    • بالنسبة إلى اقتصاد
        
    Investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne cesse de payer des frais dus à la violence. UN فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف.
    L’existence d’un système financier efficace est essentielle tant pour l’économie mondiale que pour une économie nationale. UN فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء.
    dans le monde, 2011 : la grande transformation technologique pour une économie verte UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2011: التحول التكنولوجي الكبير من أجل اقتصاد مراع للبيئة
    Séance 2 : La relance verte : des solutions pour une économie plus durable UN الجلسة الثانية: تحقيق إنعاش مراع للبيئة: حلول من أجل اقتصاد أكثر استدامة
    Cette année, nous avons déjà dépensé près de 500 millions de dollars pour répondre à leurs besoins, ce qui est énorme pour une économie de seulement 8 milliards de dollars. UN ولقد أنفقنا هذا العام ما يزيد على نصف بليون دولار لرعايتهم، وهذا مبلغ كبير بالنسبة لاقتصاد لا يزيد حجمه على ٨ بلايين دولار.
    pour une économie à faible émission de carbone), est que notre monde est esclave du carbone, qui est responsable d'une accumulation considérable des gaz à effet de serre dans l'atmosphère qui, à leur tour, contribuent au changement climatique. UN نحو اقتصاد يقلل من انبعاثات الكربون``، مفادها أن العالم قد تمكنت منه عادة خطيرة في مجال الكربون تتسبب في تراكم كبير لغازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. وهذه الغازات تساهم بدورها في تغير المناخ.
    Elles contribueront en outre à éclairer les débats sur la façon dont les initiatives pour une économie verte pourront concourir au développement durable. UN وسيكون عدد البلدان التي تتحول إلى الاقتصاد الأخضر هو المعيار الرئيسي للنجاح.
    Établissement d'un cadre institutionnel et juridique solide pour une économie de marché : budget équilibré; équipements collectifs efficaces; progrès de la privatisation UN وضع أساس قانوني ومؤسس سليم من أجل الاقتصاد السوقي: ميزانية متوازنة؛ ومرافق عامة كفؤة؛ إحراز تقدم في مجال الخصخصة
    851. On notera que, le 27 avril 2004, on a ajouté un article 9 bis à la LCyT, lequel prévoit l'objectif consistant pour le Gouvernement fédéral à consacrer 1 % du PIB à l'investissement total (public et privé) du Mexique dans la recherche-développement, objectif recommandé depuis longtemps par l'UNESCO pour une économie comme la nôtre. UN 851- وفي 27 نيسان/أبريل 2004 أضيفت المادة 9 مكرراً إلى قانون العلم والتكنولوجيا وهي تبيِّن عزم الحكومة الاتحادية على الإبقاء على 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي ليكون كامل الاستثمار (العام والخاص) في البحوث والتنمية في المكسيك، وهو هدف طالما أوصت به اليونسكو لأي اقتصاد كاقتصادنا.
    pour une économie comme celle de la Bulgarie, dont 80 % des produits sont destinés aux marchés extérieurs, de telles sanctions furent un fardeau extrêmement lourd à supporter. UN وبالنسبة لاقتصاد كاقتصاد بلغاريا التي تخصص ٨٠ في المائة من منتجاتها لﻷسواق الخارجية، كانت تلك الجزاءات عبئا ينوء به كاهلها.
    Nous sommes en train de mettre la dernière main à la législation de base pour une économie de marché et l'édification de nouvelles institutions. UN ونحن بصدد الانتهاء من وضع اﻷساس القانوني للاقتصاد السوقي ولبناء مؤسسات جديدة.
    Il faudrait élaborer une stratégie pour une économie verte adaptée à la situation particulière de chaque pays. UN ويتعين وضع استراتيجية للاقتصاد الأخضر بما يتوافق مع السياق الخاص بكل دولة.
    Elle fait campagne ave d'autres parties prenantes en Afrique et dans d'autres parties du monde dans le cadre d'une coalition pour une économie verte en vue d'adopter des principes qui permettent de réaliser une telle économie. UN ونحن ننظم بالفعل حملة مع آخرين في أفريقيا وحول العالم من خلال ائتلاف للاقتصاد الأخضر يتبنى المبادئ التي تحقق هذا الاقتصاد.
    D. Session 3 : une feuille de route pour une économie verte pour la région arabe UN دال - الجلسة 3: وضع خريطة طريق للاقتصاد الأخضر للمنطقة العربية
    Une telle plateforme pourrait rassembler les outils, les méthodologies, les études et les recommandations de politique générale élaborés par divers acteurs internationaux en vue de constituer une boîte à outils pour une économie verte, qui serait à la disposition de toutes les parties prenantes; UN ويمكن لهذا المنتدى أن يقوم بتجميع الأدوات والمنهجيات والدراسات والتوصيات المتعلقة بالسياسات التي تطورها أطراف فاعلة دولية مختلفة، لتشكل مجموعة أدوات للاقتصاد الأخضر تتاح لجميع أصحاب المصلحة؛
    La seule formule crédible pour une économie mondiale viable est la promotion d'échanges plus libres grâce à l'abolition des barrières tarifaires et la poursuite d'une réforme économique et démocratique soutenue. UN والصيغــة الوحيــدة الموثـوق بها من أجل اقتصاد عالمي قابل للبقاء، هي تشجيع مزيد من الحرية في التجارة، من خلال إزالة الحواجز التجارية، والسعي إلى إصلاحات اقتصادية وديمقراطية مستدامة.
    C. De nouveaux outils commerciaux et financiers pour une économie solidaire UN جيم- التجارة والمالية البديلتان من أجل اقتصاد تضامني
    Les participants ont également exprimé la nécessité de revoir les principes mondiaux grâce à une < < charte des Nations Unies pour une économie de marché durable et à vocation sociale > > . UN كما أعرب المشاركون في الدراسة عن ضرورة إعادة تأكيد المبادئ العالمية عن طريق إصدار " ميثاق للأمم المتحدة من أجل اقتصاد سوقي مستدام وذي وجهة اجتماعية " جديد.
    Grâce à ces entrées de fonds, les pays en question ont pu reconstituer partiellement leur capital productif, qui était insuffisant pour une économie de marché. UN وتدفقات رأس المال هذه أتاحت لاقتصادات السوق الناشئة أن تعيد جزئيا، تجميع أرصدة رأس المال المنتج التي كانت غير كافية بالنسبة لاقتصاد السوق.
    En tant que pays en développement, le Botswana importe la plupart de ses facteurs de production, ce qui, pour une économie comme la nôtre, dominée par des activités minières, représente une grande quantité d'équipements chaque année. UN وبوصف بوتسوانا بلدا ناميا، فإنها تستورد أغلبية مدخلات الإنتاج، والتي هي بالنسبة لاقتصاد مثل اقتصادنا الذي تهيمن عليه أنشطة التعدين تمثل كمية كبيرة من المعدات سنويا.
    La République de Guinée dans son option pour une économie libérale, privilégie également la compétence comme critère de sélection à la fonction publique et dans le secteur privé. UN وقامت حكومة غينيا أيضاً في خيارها نحو اقتصاد حر بتمييز الصلاحية واعتبارها معياراً للاختيار في الخدمة العامة وفي القطاع الخاص.
    pour une économie à faible intensité de carbone en Amérique latine : possibilités d'action pour rationaliser l'utilisation de l'énergie et encourager l'innovation UN ألف دال - نحو اقتصاد منخفض في انبعاثات الكربون في أمريكا اللاتينية: خيارات السياسة العامة فيما يتعلق بكفاءة الطاقة وابتكاراتها
    Ceci revient à dire une chose très simple : ce manifeste a été non seulement présenté en usant de la technologie de la mondialisation, mais cette nostalgie pour une économie locale pourrait être un produit de la mondialisation elle-même. UN كل هذا أريد أن أوضح به نقطة بسيطة: وهي أن هذا المنشور يقدم بتكنولوجيا العولمة، ولكن الحنين الجارف إلى الاقتصاد المحلي قد يكون نتاج العولمة ذاتها.
    A. Renforcer les partenariats pour une économie verte au niveau international UN ألف - تعزيز الشراكات من أجل الاقتصاد الأخضر على المستوى الدولي
    860. On notera que, le 27 avril 2004, on a ajouté un article 9 bis à la LCyT, lequel prévoit l'objectif consistant pour le Gouvernement fédéral à consacrer 1 % du PIB à l'investissement total (public et privé) du Mexique dans la recherche-développement, objectif recommandé depuis longtemps par l'UNESCO pour une économie comme la nôtre. UN 860- وفي 27 نيسان/أبريل 2004 أًضيفت المادة 9 مكرراً إلى القانون وهي تحدِّد عزم الحكومة الاتحادية على بلوغ نسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتكون مجموع الاستثمار (العام والخاص) في البحوث والتنمية في المكسيك، وهو هدف أوصت به اليونسكو لأي اقتصاد كاقتصادنا.
    pour une économie monétaire, des taux d'intérêt peu élevés sont en ce sens le facteur unique le plus important pour expliquer la dynamique de l'investissement dans le capital fixe, la croissance et le rattrapage des retards. UN وبالنسبة لاقتصاد نقدي، فإن معدلات نِسب فائدةٍ منخفضة بهذا المعنى هي أهم عامل سياساتي وحيد لتفسير دينامية الاستثمار في رأس المال الثابت وفي النمو واللحاق بالركب الاقتصادي.
    Bien qu'elle ne soit pas considérée comme trop élevée pour une économie en forte expansion comme celle de la Chine, l'inflation a dépassé le plafond de 3 % fixé par le Gouvernement. UN فصحيح أن معدّلات التضخم لا تعتبر مرتفعة للغاية بالنسبة إلى اقتصاد يشهد معدّلات نمو عالية كاقتصاد الصين، إلا أنها تجاوزت المعدّل المستهدف الذي حددته الحكومة بـ 3 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد