Le système du < < guichet unique > > (Guichet Unico) permet désormais d'homologuer les licences de tous les acheteurs, qui sont délivrées pour une durée de trois mois seulement. | UN | ويصدق حاليا نظام `نافذة التوزيع الوحيدة ' على التراخيص الممنوحة لجميع المشترين التي تسري لمدة ثلاثة أشهر فقط. |
Les membres de leurs familles peuvent se rendre en Suisse avec un visa de touriste pour une durée de trois mois consécutifs ou pour un total de six mois par an. | UN | ويجوز ﻷفراد أُسَر هؤلاء العمال زيارة سويسرا بتأشيرة سياحية لمدة ثلاثة أشهر متتالية أو ما مجموعه ستة أشهر في أية سنة بعينها. |
Ce projet a permis de financer les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance de 3 experts et de 35 participants, ainsi qu'un poste G-3 pour une durée de trois mois. | UN | وأتيحت الأموال لتغطية نفقات السفر وبدل المعيشة اليومي لثلاثة خبراء و35 مشاركاً ولوظيفة من الفئة ع-3 لمدة ثلاثة أشهر. |
Ainsi, les femmes qui étaient victimes de violence familiale et qui remplissaient les critères définis en la matière pouvaient désormais obtenir un permis de travail pour une durée de trois mois. | UN | وبموجب هذه السياسات، يمكن منح النساء من ضحايا العنف المنزلي المستوفيات لمعايير سياسة العنف في نطاق الأسرة تصاريح عمل لمدة ثلاثة أشهر. |
Quiconque se présente sous un faux nom au cours d'une enquête judiciaire ou d'un procès est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans. | UN | من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات. |
Cette mesure peut être appliquée pour une durée de trois mois au maximum, qui peut être prolongée jusqu'à six mois pour raisons exceptionnelles. | UN | وقد يتم تنفيذ التدبير المشار إليه لمدة ثلاثة أشهر كحد أقصى وإن كان بالإمكان تمديد هذه المدة لفترة ستة أشهر بحد أقصى ولأسباب ترجيحية. |
Le Quatuor a cependant décidé de le proroger pour une durée de trois mois, soit jusqu'à la fin mars 2006. | UN | بيد أن المجموعة الرباعية قد قررت تمديد ولايته لمدة ثلاثة أشهر إضافية تنتهي بمتم شهر آذار/مارس 2006. |
Les employeurs du secteur privé se sont vu allouer une subvention s'élevant à 70 % du salaire minimal pour une durée de trois mois s'ils engageaient de nouvelles personnes, sans licenciements d'effectifs. | UN | وقُدمت إعانة تبلغ 70 في المائة من الأجر الأدنى لمدة ثلاثة أشهر للقطاع الخاص في حالة استخدامه عمّالاً جُدُداً دون أن يقوم بتسريح العمال الموجودين لديه. |
Il s'agit de nominations pour une durée de trois mois, après quoi des consultations au sujet du partage des pouvoirs et des ressources seront organisées et seront suivies d'élections au niveau local. | UN | ويتعلق هذا الأمر بإجراءات انتقالية لمدة ثلاثة أشهر تنظّم بعدها منتديات تشاورية بشأن تقاسم السلطة والموارد تتلوها انتخابات على الصعيد المحلي. |
Si des traces d'une drogue illégale sont décelées dans l'urine d'une personne arrêtée par la police, le Bureau national de contrôle des stupéfiants peut prendre un arrêté ordonnant le placement de l'intéressé dans ce centre pour une durée de trois mois, à condition que celuici accepte de se faire traiter. | UN | فعلى إثر القبض على شخص من قبل الشرطة واكتشاف الاستخدام غير الشرعي للمخدرات في البول، يمكن للمكتب الآنف الذكر أن يتخذ قراراً يودع بموجبه الشخص في هذا المكان لمدة ثلاثة أشهر شرط موافقة ذلك الشخص على علاجه. |
Le dernier Premier Ministre a été limogé le 1er février 2005 lorsque le Roi a dissous le Gouvernement au motif qu'il était incapable d'organiser des élections et de combattre efficacement la rébellion et a proclamé l'état d'urgence pour une durée de trois mois. | UN | وعُزل آخر رئيس وزراء في 1 شباط/فبراير 2005 عندما قام الملك بحل الحكومة نظرا لإخفاقها في إجراء الانتخابات أو محاربة التمرد المسلح بفعالية، وأعلن حالة الطوارئ لمدة ثلاثة أشهر. |
2.3 De retour aux Émirats arabes unis après avoir tenté, en 1996, de vendre son terrain en Lituanie, il a été arrêté et placé en détention pour une durée de trois mois pour des loyers impayés se montant à environ 3 000 dollars. | UN | 2-3 وعند عودته إلى دولة الإمارات العربية بعد محاولته بيع الأرض في ليتوانيا في عام 1996 اعتقل واحتجز لمدة ثلاثة أشهر لتأخره في سداد الإيجار الذي يصل إلى قرابة 000 3 دولار أمريكي. |
Toutefois, sans se plier aux stipulations du Comité des marchés du Siège ni achever une étude de marché, la mission a prorogé le bail pour une durée de trois mois de juillet 2014 à septembre 2014, avec une augmentation de loyer de 10 %. | UN | ١٤١ - غير أن البعثة مددت عقد الإيجار لمدة ثلاثة أشهر من تموز/يوليه 2014 إلى أيلول/ سبتمبر 2014، مع النظر في زيادة الإيجار بنسبة 10 في المائة، من دون الامتثال لأحكام اللجنة المعنية بالعقود في المقر أو إكمال دراسة استقصائية للسوق. |
Ils étaient saisis d’une lettre datée du 4 novembre 1997, adressée au Secrétaire général par le représentant de la République centrafricaine (S/1997/840), transmettant une demande du Président de la République centrafricaine tendant à proroger le mandat de la MISAB pour une durée de trois mois. | UN | وكان معروضا على أعضاء المجلس أيضا رسالة مؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى (S/1997/840)، تحيل طلب رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى تمديد ولاية بعثة البلدان اﻷفريقية لمدة ثلاثة أشهر. |
d) Avril 1993, trois mois : En avril 1993, un consultant a été engagé pour une durée de trois mois, dans le cadre du programme de soins de santé primaires pour aider à l'élaboration d'un plan d'action stratégique; | UN | )د( خبير استشاري لفترة قصيرة لمدة ثلاثة أشهر )نيسان/أبريل ١٩٩٣( في إطار برنامج الرعاية الصحية اﻷولية: قدم المساعدة على وضع خطة عمل استراتيجية لبرنامج الرعاية الصحية اﻷولية؛ |
Le 6 novembre, le Conseil a adopté la résolution 1136 (1997), dans laquelle il a approuvé la poursuite, par les États Membres participant à la MISAB, des opérations requises et a prorogé pour une durée de trois mois l’autorisation accordée aux États Membres participant à la MISAB et à ceux qui fournissent un soutien logistique à assurer la sécurité et la liberté de mouvement de leur personnel. | UN | وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر اعتمد المجلس القرار ١١٣٦ )١٩٩٧( الذي وافق فيه على استمرار الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية في تسيير العملية، ومدد لمدة ثلاثة أشهر تخويله الدول اﻷعضاء والدول التي تقدم الدعم السوقي لكفالة أمن أفرادها وحرية حركتهم. |
La MINUSMA, ne disposant toujours pas d'hélicoptères militaires de transport, a dû en échange affréter des hélicoptères commerciaux (trois hélicoptères lourds de transport militaire de type CH-47 sont arrivés au Mali pendant la période considérée et devraient être opérationnels le 1er octobre.) Elle a déployé un avion de transport militaire de type C-130 le 1er septembre (pour une durée de trois mois). | UN | وليس لدى البعثة أي طائرات عسكرية عمودية للخدمات، وقد عوّضت عن عدم وجود هذا النوع من الطائرات عن طريق التعاقد مع طائرات عمودية تجارية. (وقد وصلت ثلاث طائرات نقل عمودية للنقل العسكري الثقيل من طراز CH-47 إلى مالي خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛ ومن المتوقع أن يبدأ تشغيلها في 1 تشرين الأول/أكتوبر). ونُشرت طائرة نقل عسكرية من طراز C-130 في 1 أيلول/سبتمبر (في إطار التزام لمدة ثلاثة أشهر). |
Tout fonctionnaire, autre que ceux mentionnés à l'article 296, qui est révoqué ou suspendu de ses fonctions, et toute personne dont l'affectation à un service public découle d'une élection ou d'une nomination, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans, si elle continue à exercer ses fonctions illégalement. | UN | كل موظف غير الذين ذكرتهم المادة ال296 عزل أو كفت يده وكل شخص ندب إلى خدمة عامة بالانتخابات أو بالتعيين وانتهت مدته يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات إذا مضى في ممارسة وظيفته خلافاً للقانون. |