Le moratoire élargi demeurera en vigueur pour une durée indéfinie. | UN | وسيستمر الوقف المتسع النطاق إلى أجل غير مسمى. |
En 1995, le Traité sur la non-prolifération de 1968 a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | في عام ١٩٩٥، مددت معاهدة عام ١٩٦٨ لعدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
L'auteur conteste en outre le bien-fondé d'un emprisonnement pour une durée indéfinie aux fins de la réadaptation d'un délinquant. | UN | ويعارض كذلك الأساس المنطقي للحبس إلى أجل غير مسمى والغرض من إعادة تأهيل المجرم. |
Toutefois, je ne pense pas que cette assistance doive prendre la forme d'un groupe d'observateurs militaires des Nations Unies qui serait affecté au Tadjikistan pour une durée indéfinie. | UN | بيد أني لا أعتقد أن تلك المساعدة ينبغي أن تكون في شكل مراقبين عسكريين لﻷمم المتحدة يرابطون في طاجيكستان ﻷجل غير مسمى. |
Au moment où ils sont recrutés, les fonctionnaires peuvent être nommés à titre temporaire pour une période de stage, pour une durée déterminée ou pour une durée indéfinie. | UN | يمنح الموظفون، عند توظيفهم، أحد اﻷنواع التالية من التعيينات المؤقتة: التعيين تحت الاختبار، أو التعيين المحدد المدة، أو التعيين لمدة غير محددة. |
Actuellement l'admission est accordée pour une durée indéfinie. | UN | ويُمنح الاعتماد في الوقت الراهن لمدة غير محدودة. |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP ne signifie pas pour autant que ces armes pourront être conservées à perpétuité. | UN | إن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى لا يجيز الاحتفاظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Depuis sa prorogation pour une durée indéfinie en 1995, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a connu de multiples revers. | UN | وكانت هناك جوانب عديدة للنكسات التي واجهتها معاهدة عدم الانتشار منذ قرار عام 1995 بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La clef du succès est l'aptitude à demeurer fidèle au cadre fondamental auquel on a abouti en 1995 au prix de laborieuses négociations, cadre sur lequel repose la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. | UN | وقال إن العنصر الأساسي للنجاح هـو القدرة على التمسُّك بالإطار الأساسي الذي اتُفِق عليه بعد مفاوضات مضنية في عام 1995 والذي بشكل الأساس لتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Il semble que, ayant obtenu ce qu'ils voulaient - la prorogation pour une durée indéfinie - , les États dotés de l'arme nucléaire entendent simplement préserver leurs privilèges spéciaux. | UN | وأشار إلى أن حصول الدول الحائزة للأسلحة النووية على ما كانت تطلبه وهو تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى جعلها، كما يبدو، تطلب ببساطة الاحتفاظ بامتيازاتها الخاصة. |
La prorogation pour une durée indéfinie du TNP a donné lieu à différentes interprétations. | UN | إن تمديد تلك المعاهدة إلى أجل غير مسمى أدى إلى تفسيرات مختلفة. |
Nous éprouvons par conséquent certaines réserves à nous féliciter de sa prorogation pour une durée indéfinie. | UN | ولذا لدينا بعض التحفظات على الترحيب بتمديدها إلى أجل غير مسمى. |
Malheureusement, il s'est avéré que certains États n'avaient à l'esprit que l'unique but unilatéral d'une prorogation pour une durée indéfinie. | UN | ولكن يبدو، مع اﻷسف، أن بعض الدول كان في بالها هدف وحيد، ومحدد من جانب واحد، هو التمديد إلى أجل غير مسمى. |
Cela va sans dire, la décision de prorogation pour une durée indéfinie a été prise en raison du fait : | UN | ولا داعي أن نقول إن التمديد إلى أجل غير مسمى قد تقرر على أساس أنه: |
C'est pourquoi ceux qui prônent un désarmement radical devraient être les plus ardents défenseurs de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie. | UN | ولهذا السبب ينبغي أن يكون محبذو النزع الجذري للسلاح أشد الدعاة حماسا الى تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى. |
Pour assurer une mise en oeuvre intégrale, il faut tirer parti du renforcement du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui a été reconnu comme une partie intégrante de la décision sur la prorogation pour une durée indéfinie du Traité. | UN | وفيما يتعلق بضمان التنفيذ الكامل، من الواجب أن ننتفع من العملية المدعﱢمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، التي اتفق عليها بوصفها جزءا من قرار تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى. |
Les engagements pour une durée indéfinie n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
Elle a également considéré que la résolution constituait une partie essentielle du bilan de la Conférence de 1995 et des bases sur lesquelles le Traité avait été prorogé la même année, sans vote et pour une durée indéfinie. | UN | كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995. |
En l’an 2000 aura lieu la première conférence d’examen du TNP organisée depuis que ce Traité a été prorogé pour une durée indéfinie. | UN | إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٠٠٠٢ هو أول مؤتمر يعقب تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد. |
Punir des nations entières, surtout lorsque cela est fait sans discernement et pour une durée indéfinie, est une chose inadmissible. | UN | وإن إنزال عقوبة بأمم بكاملها، ولا سيما لفترة غير محددة وبشكل عشوائي، أمر لا يمكن قبوله. |
Je mentionnerai ici le Traité sur la non—prolifération de 1968 — prorogé pour une durée indéfinie en 1995, la Convention sur les armes biologiques de 1972, la Convention sur les armes chimiques de 1993 et le Traité sur l'interdiction complète des essais de 1996. | UN | وأذكر هنا معاهدة عدم الانتشار لعام ٨٦٩١، التي مددت لفترة غير محدودة في ٥٩٩١، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لعام ٢٧٩١، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٣٩٩١ ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لعام ٦٩٩١. |
Au lieu de cela, il a été décidé de proroger le TNP de manière inconditionnelle pour une durée indéfinie, ce qui revient à perpétuer la détention d'armes nucléaires par cinq pays. | UN | بل نجد أن معاهدة عدم الانتشار تم تمديد مفعولها إلى ما لا نهاية ودون قيد أو شرط، مما يتيح بقاء السلاح النووية في أيدي خمسة بلدان. |
La prorogation du Traité pour une durée indéfinie ne signifie pas que les États dotés d'armes nucléaires peuvent posséder celles-ci indéfiniment ou que des non-membres puissent rester indéfiniment en dehors du Traité. | UN | ولاحظ أن تمديد فترة المعاهدة إلى أجل غير مسمّى لا يعني أن الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن تبقى تلك الأسلحة في حوزتها إلى ما لا نهاية محددة له أو أن الدول غير الأطراف في المعاهدة يمكن أن تظل كذلك إلى أجل غير مسمّى. |
Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. | UN | إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية. |
En conséquence, les nominations accordées par le HCR pour une durée indéfinie dérogent à la règle des nominations à titre permanent de l'ONU, qui ne sont octroyées qu'après cinq années de service au titre d'un engagement de durée déterminée. | UN | وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة. |
En octobre 1991, le couvre-feu de nuit a été proclamé pour une durée indéfinie dans l'Etat de Kano. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، فرض حظر التجول ليلا ﻷجل غير محدد في ولاية كانو. |
Je proposerais que les puissances nucléaires reconsidèrent leur position compte tenu de la réalité nouvelle créée par la prorogation du TNP pour une durée indéfinie. | UN | وأود أن أقترح أن تعيد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دراسة مواقفها بشأن النطاق في ضوء الحقيقة الجديدة التي أوجدها التمديد غير المحدد المدة لمعاهدة عدم الانتشار. |
Au 30 juin 1996, 7 486 fonctionnaires étaient engagés à titre permanent, pour une période de stage ou pour une durée indéfinie. | UN | وفي تاريخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، كان عدد الموظفين المعينين بعقود دائمة أو تحت الاختبار أو غير محددة المدة يبلغ ٤٨٦ ٧ موظفا. |
Couvre-feu de nuit décrété pour une durée indéfinie le 2 décembre 1992. | UN | وصدر مرسوم في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بفرض حظر التجول ليلا إلى أجل غير مسمي. |