ويكيبيديا

    "pour une durée maximale de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمدة تصل إلى
        
    • لمدة لا تتجاوز
        
    • لفترة أقصاها
        
    • لمدة لا تزيد على
        
    • لفترة تصل
        
    • لفترة لا تتجاوز
        
    • لفترة لا تتعدى
        
    • لفترة لا تزيد عن
        
    • لمدة محددة لا تزيد على
        
    Dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de 30 jours. UN وفي العديد من الحالات يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً.
    Dans les 48 heures suivant l'arrestation et le placement en rétention de l'étranger dans des locaux spéciaux, les services de police compétents doivent demander l'autorisation de le placer en rétention pour une durée maximale de 90 jours. UN ويتعين على جهاز الشرطة الحكومي المأذون له في هذا الشأن أن يتقدم، في غضون 48 ساعة من احتجاز الأجنبي وإيداعه في مرفق خاص، بطلب إلى المحكمة لاستصدار إذن باحتجاز الأجنبي لمدة تصل إلى 90 يوما.
    Le placement sur écoute est autorisé pour une durée maximale de 15 jours, prorogeable sur autorisation du juge. UN ويجوز التنصت على المكالمات الهاتفية لمدة لا تتجاوز ٥١ يوماً يمكن تمديدها بإذن من القاضي.
    Elle est versée pour une durée maximale de cinq ans au lieu d'affectation. UN ويُدفع البدل لفترة أقصاها ٥ سنوات في مركز العمل.
    La détention peut être prolongée sur décision du collège de juges visé au paragraphe 7 de l'article 24 du Code de procédure pénale, pour une durée maximale de deux mois et uniquement à la demande motivée du procureur de l'État. UN يجوز تمديد الاحتجاز على أساس قرار يتخذه الفريق المشار إليه في المادة 24، الفقرة 7، من قانون الإجراءات الجنائية لمدة لا تزيد على شهرين وبناء على طلب من المدعي العام يتضمن الأسباب.
    Une personne peut également être placée en détention pour une durée maximale de dix jours sans avoir été inculpée. UN ويمكن احتجاز أي شخص أيضاً لفترة تصل إلى عشرة أيام دون توجيه تهمة إليه(46).
    Les personnes détenues ne le sont que pour des infractions spécifiques et les services de police ne procèdent à leur arrestation et à leur garde à vue que pour une durée maximale de 24 heures. UN ولا يُحتجز الأشخاص إلا بسبب ارتكاب جرائم معينة، وتتولى عمليات الإيقاف والاحتجاز السلطات النظامية المكلَّفة بإنفاذ القانون لفترة لا تتجاوز 24 ساعة.
    L'étranger est placé au centre de rétention pour une durée maximale de 180 jours sur décision d'un service ou d'un commissariat de police. UN ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة.
    En vertu de la loi modifiée, un enfant peut être détenu pour une durée maximale de cinq jours. UN وبموجب القانون المعدل، يمكن حجز الأطفال لمدة تصل إلى خمسة أيام.
    Dans plusieurs cas, le service de renseignement financier pouvait décider d'une procédure administrative de gel des avoirs pour une durée maximale de trente jours. UN وفي عدة حالات، يتيح التشريع لوحدة الاستخبارات المالية تنفيذ الحجز الإداري على الموجودات لمدة تصل إلى ثلاثين يوما.
    Une équipe de plongeurs démineurs et un navire de soutien à la plongée prêtés sous 28 jours pour une durée maximale de six mois. UN فريق غواصين لازالة اﻷلغام، وسفينــة غوص داعمة تكون جاهزة للتحرك بعــد اشعار مدته ٢٨ يوما، وقابلة للوزع لمدة تصل إلى ستة أشهر.
    :: Déploiement pour une durée maximale de 90 jours d'une équipe ou d'une cellule d'appui militaire auprès des missions nouvellement créées ou déjà en place UN :: إيفاد فريق/خلية للدعم العسكري إلى البعثات الجديدة والقائمة لمدة تصل إلى 90 يوما
    Elle peut, pendant la préparation de la décision sur le séjour de l'étranger ne possédant pas d'autorisation de séjour de courte durée, de séjour ou d'établissement, être ordonnée pour une durée maximale de six mois si la personne concernée : UN وخلال التحضير لاتخاذ قرار بشأن إقامة أجنبي لا يجوز تصريح إقامة قصير الأجل أو تصريح إقامة دائمة، يجوز الأمر بالاحتجاز في المرحلة التحضيرية لمدة تصل إلى ستة أشهر في الحالات التالية:
    En outre, les suspects arrêtés en application de la loi martiale peuvent être placés en détention sans inculpation pour une durée maximale de sept jours. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز احتجاز المشتبه فيهم بموجب الأحكام العرفية لمدة لا تتجاوز 7 أيام دون توجيه تهمة لهم.
    18. Décide de constituer dans la perspective de cette conférence d'examen un comité préparatoire, qui se réunira à New York au début de l'année 2012 pour une durée maximale de cinq jours ouvrables; UN 18 - تقرر أن تدعو إلى اجتماع لجنة تحضيرية لمؤتمر الاستعراض لمدة لا تتجاوز خمسة أيام عمل في نيويورك في مطلع عام 2012؛
    b) Toute mesure provisoire ou conservatoire ordonnée en vertu du présent paragraphe est valable pour une durée maximale de 20 jours, laquelle ne peut être prorogée. UN " (ب) يكون أي تدبير حماية مؤقت يؤمر باتخاذه بمقتضى هذه الفقرة نافذا لمدة لا تتجاوز عشرين يوما ولا يمكن تمديدها.
    L'autorisation d'un juge est nécessaire et peut être délivrée pour une durée maximale de six mois renouvelables plusieurs fois. UN ويتطلب هذا الأمر الحصول على إذن من المحكمة يمكن إصداره لفترة أقصاها ستة أشهر ويجوز تمديده مرارا.
    Ces mandats sont confiés à des experts indépendants qui agissent à titre individuel pour une durée maximale de six ans. UN ويعهد بهذه الولايات إلى خبراء مستقلين في مجال حقوق الإنسان يعينون للعمل بصفتهم الشخصية لفترة أقصاها 6 سنوات.
    Le tuteur désigné par une disposition légale ou testamentaire, ou toute autre personne digne de confiance, doit se porter garant pour lui; à défaut, le mineur est placé dans le centre de réadaptation pour mineurs le plus proche pour une durée maximale de 24 heures. UN ويجب تكفيله لوليه أو وصيه أو المؤتمن عليه. وفي حالة تعذر ذلك يتم إيداعه في أقرب دار لتأهيل الأحداث لمدة لا تزيد على أربعة وعشرين ساعة.
    Les sommes à recevoir de fonctionnaires comprennent les avances sans intérêts que l'UNICEF accorde à son personnel à des fins précises pour une durée maximale de 12 mois, lors de l'engagement initial ou du réengagement ou lors d'une nouvelle affectation. UN 3 - وتشمل الحسابات المستحقة القبض من الموظفين السُلف بدون فوائد التي تقدمها لهم اليونيسيف لفترة تصل إلى 12 شهرا لأغراض محددة، مثل التعيين الأولي أو إعادة التعيين، أو إعادة الندب.
    b) Les engagements visés par la disposition 30.1. a) ii) (engagements DL) peuvent être donnés pour une durée maximale de trois ans, sous réserve, dans des cas exceptionnels, de prolongation pour une période finale d'un an. UN (ب) يجوز منح التعيينات المنصوص عليها في القاعدة 301/1 (أ) `2 ' من النظام الإداري للموظفين (التعيينات المحدودة الأجل) لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات، تكون قابلة للتجديد، بصورة استثنائية، لسنة واحدة أخيرة.
    Le fichier pilote devait se composer de fonctionnaires expérimentés du Département qui seraient déployés pour une durée maximale de trois mois afin d'exécuter les tâches primordiales du lancement, de l'élargissement ou de la liquidation d'une mission. UN وتقرر أن تتألف قائمة النشر السريع التجريبية من موظفين متمرسين في إدارة عمليات حفظ السلام بغرض نشرهم لفترة لا تتعدى ثلاثة أشهر للقيام بمهام حاسمة الأهمية في مرحلة بدء تشغيل البعثات أو تعزيزها أو تصفيتها.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    Article 35 S'il existe des motifs raisonnables de soupçonner qu'une transaction est liée ou pourrait être liée à la commission d'une infraction de blanchiment de capitaux, le Comité des transactions est habilité à délivrer un ordre écrit de suspension de ladite transaction pour une durée maximale de trois jours ouvrables. UN البند 35 - عندما يكون هناك سبب معقول يحمل على الاعتقاد بأن معاملة ما ترتبط أو قد ترتبط بارتكاب جريمة من جرائم غسيل الأموال، يكون للجنة المعاملات سلطة إصدار أمر كتابي بوقف هذه المعاملة لمدة محددة لا تزيد على ثلاثة أيام عمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد