Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين، البالغ عددهم حاليا 515 2 موظفا لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعينهم اﻷمين العام لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
En 2010, la France s'est dotée d'une loi qui prévoit d'accorder des subventions aux entreprises qui engagent des chômeurs de 55 ans et plus pour une période d'au moins six mois. | UN | ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر. |
Ses membres devraient être élus pour une période d'au moins trois ans par la Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole de Kyoto et devraient oeuvrer à titre personnel. | UN | وينبغي أن يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول باختيار الأعضاء لفترة لا تقل عن ثلاثة سنوات كما ينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية. |
Je réitère donc ma recommandation tendant à ce que l'ONUCI soit renforcée pour une période d'au moins trois mois avant et trois mois après les élections. | UN | ولذلك فإنني أؤكد توصيتي السابقة بأن يجري تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لفترة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل الانتخابات وثلاثة أشهر بعدها. |
Selon les estimations de la MINUS, pour dispenser la formation nécessaire pour assurer la sécurité des élections au Sud-Soudan sans réduire considérablement les autres activités, il faudrait déployer pour une période d'au moins six mois 100 formateurs supplémentaires dotés des compétences requises. | UN | وتقدر البعثة أن توفير التدريب المطلوب المتعلق بأمن الانتخابات في جنوب السودان، من دون إجراء خفض كبير في أنشطة أخرى، سيتطلب نشر 100 مدرب إضافي لديهم الخبرة اللازمة لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui sont inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Dans le cas d'un couple marié, un décret d'adoption peut être fait sur demande des deux époux qui doivent avoir été mariés et avoir vécu ensemble pour une période d'au moins cinq ans. | UN | وفي حالة المتزوجين قد يصدر قرار بشأن طلب مقدم من الزوجين اللذين يشترط أن يكونا متزوجين ومقيمين معا لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
Ils sont nommés par le Secrétaire général pour une période d'au moins un an et affectés à des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur inscrits au budget ordinaire. | UN | ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية. |
La mission a accru sa capacité de stockage, afin de pouvoir entreposer des denrées alimentaires non périssables pour une période d'au moins trois mois. | UN | 29 - وزادت البعثة القدرة التخزينية للمواد الغذائية للتمكن من تخزين مواد غذائية غير قابلة للتلف تكفي لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر. |
De façon précise, il s'agit de démontrer que l'époux ou l'épouse est coupable d'adultère, d'abandon de foyer pour une période d'au moins trois mois, de cruauté et qu'il ou elle est victime d'altération mentale pour une période d'au moins cinq ans. | UN | والطلاق لأسباب مبنية على الضرر يُقصد به أن يثبت أحد الزوجين أن الأخر ارتكب مخالفة في حقه، كأن يُدان بارتكاب الزنا أو الهجر لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات أو القسوة أو أن يلازمه الاختلال العقلي لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
148. Le Sous-Comité a également noté que le Gouvernement de la Fédération de Russie avait déclaré renouveler son engagement à mettre à disposition les signaux de précision standard du système GLONASS à l'usage de la communauté internationale, y compris l'Organisation de l'aviation civile internationale, sur une base non discriminatoire pour une période d'au moins 15 ans, sans prélever de frais directs aux utilisateurs. | UN | 148- وأحاطت اللجنة الفرعية علماً كذلك بأنَّ حكومة الاتحاد الروسي أعلنت تمديد التزامها بتوفير إشارات GLONASS ذات الدقة الاعتيادية للمجتمع الدولي، بما فيه منظمة الطيران المدني الدولي، على أساس غير تمييزي لمدة لا تقل عن 15 سنة دون تقاضي رسوم مباشرة من المستعملين. |
a) Avoir séjourné sur le territoire de la République de Pologne juste avant le dépôt de la demande de permis de séjour permanent pour une période d'au moins un an, à titre de titulaire d'un permis de séjour temporaire délivré aux victimes de la traite des êtres humains; | UN | (أ) أن يكون قد بقي في أراضي جمهورية بولندا قبل التقدم بطلب للحصول على تصريح للإقامة دائمة مباشرة لمدة لا تقل عن سنة واحدة، بناء على تصريح للإقامة المؤقتة لضحايا الاتجار بالبشر؛ |
74. Les salaires minima sont fixés au niveau horaire pour une période d'au moins six mois. | UN | 74- ويتم تحديد الحد الأدنى للأجور على أساس ساعة العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
i) Le mandat du bureau de l'Arbitre indépendant/du Médiateur devrait être renouvelé pour une période d'au moins trois ans; | UN | ' 1` ينبغي تجديد ولاية مكتب الحَكَم المستقل/أمينة المظالم لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات؛ |
392. Le 15 mars 1994, le siège du Kach et les bureaux du Kahana Hai à Jérusalem ont été fermés pour une période d'au moins six mois, conformément à des ordonnances signées par l'Inspecteur général de la police Rafi Peled. | UN | ٣٩٢ - وفي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤، جرى إغلاق مقر كاخ ومكاتب كاهانا هاي في القدس لفترة لا تقل عن ٦ أشهر، وذلك بموجب أوامر وقعها المفتش العام للشرطة رافي بيليد. |
Au cas où le processus de paix échouerait, nous suggérons avec force qu'une administration de l'ONU — analogue à celle utilisée dans le cas du Cambodge — soit imposée en Somalie pour une période d'au moins trois ans, de façon que le maintien de l'ordre soit assuré, que les milices soient désarmées et que le déminage soit assuré, ce qui est d'une importance cruciale. | UN | ونحن نقترح بقوة أن تُفرض على الصومال، اذا فشلت عملية إقرار السلم فعلا، ادارة تابعة لﻷمم المتحدة على غرار تلك التي فرضت في كمبوديا، وذلك لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات، بحيث يتاح حفظ القانون والنظام. كما أن لنزع سلاح المليشيات ولنزع اﻷلغام أهمية حيوية. |
Aux termes des dispositions nationales relatives au monde du travail, des prestations de maternité sont assurées à toutes les femmes jusqu'à la cinquième naissance pour une période d'au moins 60 jours. | UN | 292 - تمنح استحقاقات الأمومة، بموجب أحكام قانون العمل النافذ في البلد، إلى جميع النساء حتى الولد الخامس لفترة لا تقل عن 60 يوما. |