ويكيبيديا

    "pour une période déterminée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لفترة محددة
        
    • لمدة محددة
        
    • لفترة معينة
        
    • خلال فترة محددة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • لمدة معينة
        
    • لفترة محدودة
        
    • لفترات محددة
        
    • لمدة زمنية محددة
        
    • لمدة من الزمن
        
    • لمدد محددة
        
    Les services de voyage seront prêtés par un agent de voyages sélectionné, suivant ces procédures, pour une période déterminée. UN وستتولى شركة لتقديم خدمات السفر تقديم تلك الخدمات ويتم اختيارها لفترة محددة باتباع تلك الإجراءات.
    L'ordre constitutionnel consacre une démocratie représentative, dans laquelle les autorités politiques sont élues directement par le peuple pour une période déterminée. UN ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة.
    En vertu de ces contrats, qui constituent un précieux instrument de planification, l’Organisation se procure une quantité de biens ou de services non définie à l’avance, à un prix fixé pour une période déterminée. UN وهذه العقود تسمح للمنظمة بالحصول على كمية غير محدودة من السلع والخدمات بأسعار ثابتة لمدة محددة وهي أداة تخطيطية هامة.
    En pareil cas, une partie des ressources destinées à un programme donné, pour une période déterminée, peut être utilisée pour des activités nationales dans d'autres pays. UN وفي هذه الحالات قد يذهب جزء من الموارد المخصصة لبرنامج قطري محدد لفترة معينة الى أنشطة في بلدان أخرى.
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في التزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    Elles peuvent prévoir des subventions aux fins de l'assurance maladie ou le financement de soins de santé, l'allocation chômage ou la garantie de l'emploi pour une période déterminée. UN ويمكن أن تشمل التدخلات أيضا تأمينا صحيا مدعوما أو تمويلا صحيا، أو تعرض إعانات بطالة أو وظائف مضمونة لفترة زمنية محددة.
    À l'heure actuelle, ces fonctionnaires peuvent être mutés, mais leurs contrats permanents ne sont maintenus que pour une période déterminée. UN وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة.
    L'autorisation est accordée pour une période déterminée. UN ويمنح الاذن لفترة محدودة من الوقت.
    Le Nigéria appuie la prorogation du Traité pour une période déterminée qui sera précisée par la Conférence à condition qu'il ne devienne pas caduc à la fin de UN وأعرب عن تأييد نيجيريا لتمديد المعاهدة لفترة محددة يقررها المؤتمر شريطة ألا ينقضي أجلها في نهاية تلك الفترة.
    Une ordonnance de protection doit être délivrée pour une période déterminée, définie en termes de jours. UN وينبغي صدور الأمر التقييدي لفترة محددة من الزمن بالأيام.
    Conformément au Code du travail, le droit des femmes à retourner à leur poste à l'issue du congé de maternité est assuré pour une période déterminée. UN وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان.
    5. Si les parties choisissent une prorogation pour une période déterminée unique, elles peuvent fixer comme elles l'entendent la durée de cette période. UN ٥- إذا اختارت اﻷطراف التمديد لفترة محددة واحدة أمكنها أن تحدد لهذه الفترة الطول الذي تريده.
    5. Si les parties choisissent une prorogation pour une période déterminée unique, elles peuvent fixer comme elles l'entendent la durée de cette période. UN ٥ - إذا اختارت اﻷطراف التمديد لفترة محددة واحدة أمكنها أن تحدد لهذه الفترة الطول الذي تريده.
    Une cessation temporaire des hostilités est une suspension des combats convenue par toutes les parties concernées pour une période déterminée. UN 60 - والوقف المؤقت للأعمال الحربية هو وقف للقتال تتفق عليه الأطراف المعنية جميعها لمدة محددة.
    2. Les collaborateurs associés sont nommés, pour une période déterminée, en fonction de leurs compétences et selon les critères et procédures établis par le Directeur et approuvés par le Conseil. UN 2 - يعَّين المتعاونون المشاركون لمدة محددة وفقا لمؤهلاتهم وللمعايير والإجراءات التي يضعها المدير ويوافق عليها المجلس.
    Ces plans constituent un cadre dans lequel s’intègrent les objectifs des organisations pour une période déterminée et les budgets-programmes de ces organisations sont les instruments utilisés pour atteindre ces objectifs. UN فتلك الخطط توفر إطار عمل يحدد أهداف المنظمات لفترة معينة من الوقت فضلا عن أن الميزانيات البرنامجية للمنظمات تمثل أدوات تنفيذ تلك اﻷهداف.
    Allocations de crédits Autorisation financière donnée par le Chef de secrétariat d'une organisation ou en son nom à un fonctionnaire ou à un service afin qu'il engage des dépenses à des fins précises et dans les limites fixées pour une période déterminée. UN ترخيص مالي يصدره الرئيس التنفيذي لمنظمة أو من ينوب عنه إلى موظف أو وحدة للدخول في إلتزامات لأغراض محددة وفي نطاق حدود محددة خلال فترة محددة.
    Elles doivent être imposées pour une période déterminée et sur la base de motifs légaux et justifiables. UN ويتعين فرض الجزاءات لفترة زمنية محددة وارتكازها على أسباب مشروعة يمكن تبريرها.
    À l'heure actuelle, ces fonctionnaires peuvent être mutés, mais leurs contrats permanents ne sont maintenus que pour une période déterminée. UN وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة.
    Elle a indiqué que de nouvelles visites pourraient avoir lieu à l'avenir et ajouté que les effectifs avaient à nouveau été réduits, soulignant que la Mission conjointe devait poursuivre ses travaux pour une période déterminée au-delà du 30 juin 2014 afin de vérifier l'achèvement de la plupart des activités restantes. UN وقد يجري تنظيم المزيد من الزيارات في المستقبل. وأضافت أنه حصل المزيد من التخفيض في عدد الموظفين، مؤكدة ضرورة أن تواصل البعثة المشتركة العمل لفترة محدودة تتجاوز تاريخ 30 حزيران/يونيه 2014 للتحقق من إنجاز جلّ الأنشطة المتبقية.
    Si une menace particulière est identifiée, des réserves pourront être déployées dans l'ex-République yougoslave de Macédoine où elles seront stationnées pour une période déterminée à des fins spécifiques. UN وإذا حدد خطر معين، جاز نشرُ الاحتياطيين داخل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وتمركزُهم هناك لفترات محددة ولغرض معين.
    Les articles 175, 185 et 187 du Code pénal prévoient l'interdiction d'exercer une mission de fonction publique pour une période déterminée. UN وتنص المواد 175 و185 و187 من المدوَّنة الجنائية على حظر ممارسة الواجبات العمومية لمدة زمنية محددة.
    c) De suspendre, pour une période déterminée, l'exercice par l'Etat partie requérant du droit de siéger au Conseil. UN )ج( تعليق حق الدولة الطرف الطالبة في العضوية في المجلس التنفيذي لمدة من الزمن.
    La délégation russe estime que le régime des engagements actualisé doit donner un maximum de souplesse dans la gestion du personnel, et elle ne voit pas l'intérêt de proposer des contrats à durée indéterminée plutôt que des contrats à durée déterminée. Elle ne voit pas non plus l'intérêt de donner au personnel recruté pour un stage ou pour une période déterminée la possibilité de réclamer un contrat permanent. UN وقال إن وفده يعتقد أن تحديث الترتيبات التعاقدية من شأنه أن يتيح أكبر قدر ممكن من المرونة في إدارة الموارد البشرية، وذكر أنه لا يستطيع أن يتبين ما الذي يميز العقود المستمرة على العقود المحددة المدة، كما لا يمكنه أن يرى الفائدة من منح الموظفين المعينين تحت الاختيار أو المعينين لمدد محددة حق المطالبة بعقود دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد