Coût estimatif de la création, pour une période initiale de six mois, de la Mission des Nations Unies en Haïti | UN | تقديرات تكلفة انشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة أولية مدتها ستة أشهر |
Ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. | UN | ويرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان، ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا. |
En application de cette recommandation, le programme de bourses a été créé pour une période initiale de quatre mois, d'août à décembre 2010. | UN | 20 - وتمشيا مع هذه التوصية، أنشئ برنامج الزمالات لفترة أولية مدتها أربعة أشهر، من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ce Fonds a été établi pour une période initiale de deux ans. | UN | وقد أُنشئ الصندوق لفترة مبدئية مدتها عامان. |
Je recommande également que le nouveau mandat soit autorisé pour une période initiale de six mois. | UN | وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر. |
Le Conseil national serbe, à l'exception des membres de Mitrovica, avait accepté que quatre représentants participent aux travaux du Conseil de transition du Kosovo en qualité d'observateurs pour une période initiale de trois mois. | UN | وسيشارك ممثلو الصرب في المجلس الانتقالي لكوسوفو كمراقبين لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر. |
Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être les approuver et autoriser l'établissement de la mission pour une période initiale de 12 mois. | UN | وقد يرغب مجلس الأمن في الموافقة على هذه المقترحات والإذن بإنشاء البعثة لفترة أولية مدتها 12 شهرا. |
Celuici représente un dispositif permettant de fixer des engagements chiffrés en matière de limitation ou de réduction, ainsi que des objectifs pour une période initiale de cinq ans. | UN | وبروتوكول كيوتو نظام للتحديد الكمي لالتزامات الحد من الانبعاثات أو تخفيضها فضلاً عن أهداف لفترة أولية مدتها خمس سنوات. |
L'Organisation financera ce programme pour une période initiale de deux ans susceptible d'être prolongée. | UN | وستمول اليونيدو البرنامج لفترة أولية مدتها سنتان قابلة للتمديد. |
Créée pour une période initiale de 12 mois, à compter du 4 avril 2004 | UN | أُنشئت لفترة أولية مدتها 12 شهرا اعتبارا من 4 نيسان/أبريل 2004 |
Créée pour une période initiale de six mois, à compter du 1er juin 2004 | UN | أُنشئت لفترة أولية مدتها ستة شهور اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004 |
Ces postes pourraient être créés pour une période initiale de trois ans. | UN | وينبغي إنشاء هاتين الوظيفتين لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات. |
à Freetown (Sierra Leone) pour une période initiale de trois mois | UN | في فريتاون، سيراليون، لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر |
Un permis d'exploration est valable pour une période initiale de trois ans et peut être renouvelé deux fois pour une période d'un an chaque fois. | UN | أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة. |
Ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. | UN | ويرون أنه سيكون من المناسب أن ينشأ المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان وأن تستعرض ولايته بعد مرور 18 شهرا. |
Le plan doit énoncer des mesures précises pour une période initiale de trois ans et être actualisé régulièrement tous les trois ans. | UN | وستحدد الخطة الإجراءات لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات يتم تحديثها منهجياً كل ثلاث سنوات لاحقة. |
Le nouveau contrat devrait prendre effet le 26 janvier 2009 pour une période initiale de deux ans qui pourra être prolongée. | UN | ويُتوقَّغ نفاذ العقد الجديد اعتبارا من 26 كانون الثاني/يناير 2009 لفترة أولية مدتها سنتان، مع إمكانية التمديد. |
Le siège de la Commission a été installé à Beyrouth pour une période initiale de cinq ans. | UN | وأنشئ المقر المؤقت للجنة في بيروت لفترة مبدئية مدتها خمس سنوات. |
Cet accord demeurera en vigueur pour une période initiale de quatre mois et sera renouvelable avec les mêmes dispositions par accord entre les parties. | UN | ويدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لفترة أولية قدرها أربعة أشهر، رهنا باتفاق اﻷطراف على تجديده بالشروط نفسها. |
En outre, la Suède a accepté de mettre un aéronef à la disposition de la Mission conjointe pour une période initiale de deux mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافقت السويد على وضع طائرة تحت تصرف البعثة المشتركة لفترة أولية تمتد لشهرين. |
Je recommande donc que le Conseil de sécurité autorise la création du bureau pour une période initiale de six mois. | UN | وإني أوصي، وفقا لذلك، بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء المكتب لفترة أولية تبلغ ستة أشهر. |
Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. | UN | وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى. |
Deux des cinq premiers membres, qui seront choisis par tirage au sort, seront nommés pour une période initiale de quatre ans. | UN | وعضوان من الأعضاء الأصليين الخمسة، يتم تحديدهم عن طريق القرعة، يعينان لفترة أولى مدتها أربعة أعوام. |
Le 17 décembre 2009, le Conseil a adopté la résolution 1904 (2009), créant un poste de médiateur indépendant pour une période initiale de 18 mois afin d'assister le Comité dans son examen des demandes de radiation de la Liste. | UN | 27 - في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009، اتخذ المجلس القرار 1904 (2009)، الذي أنشأ وظيفة أمين مظالم مستقل لفترة أوّلية مدتها 18 شهراً لمساعدة اللجنة على النظر في طلبات رفع الأسماء من القائمة. |
19. Décide que la présence internationale civile et la présence internationale de sécurité sont établies pour une période initiale de 12 mois, et se poursuivront ensuite tant que le Conseil n'en aura pas décidé autrement; | UN | ١٩ - يقرر إنشاء الوجودين المدني واﻷمني الدوليين لفترة مبدئية قوامها ١٢ شهرا، على أن يستمرا بعد ذلك ما لم يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛ |
À la même session, il a réaffirmé sa décision, prise à sa trente-quatrième session, de demander à l'Assemblée générale de pouvoir se scinder en deux chambres qui travailleraient en parallèle, pour une période initiale de deux ans. | UN | وفي الدورة ذاتها، أكدت اللجنة من جديد مقررها الذي اتخذته في دورتها الرابعة والثلاثين الذي طلبت فيه إلى الجمعية العامة أن تعمل في فريقين متوازيين لفترة أولية تدوم سنتين. |
175. Le Comité note également avec satisfaction que le Gouvernement danois a créé, pour une période initiale de trois ans, un Conseil de l'enfance, qui se penchera notamment sur les mesures et les politiques adoptées pour appliquer les dispositions et les principes de la Convention, compte tenu des changements intervenus dans la situation des enfants. | UN | ٥٧١- ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير ما قامت به حكومة الدانمرك من إنشاء مجلس اﻷطفال لفترة أولية أمدها ثلاثة أعوام، وسيتولى هذا المجلس، ضمن جملة أمور، تأمل واستعراض التدابير المتخذة والسياسات المتبعة لتنفيذ أحكام ومبادئ الاتفاقية في ضوء الوضع المتغير لﻷطفال. |
La FNUOD a été créée par la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité en date du 31 mai 1974, pour une période initiale de six mois, pour contrôler l'application du cessez-le-feu demandé par le Conseil et de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes. | UN | 2 - أنشأ مجلس الأمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك بموجب قراره 350 (1974) المؤرخ 31 أيار/مايو 1974 للإشراف على وقف إطلاق النار الذي دعا المجلس إليه والاتفاق على فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية لفترة تمهيدية مدتها ستة أشهر. |
Le PNUD a distribué un montant de 800 000 dollars à plusieurs organismes rwandais, y compris ces deux commissions, et offert de recruter un conseiller technique international pour la Commission des droits de l'homme, pour une période initiale de quatre mois. | UN | وقد خصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبلغ 000 800 دولار من دولارات الولايات المتحدة لعدة مؤسسات رواندية بما فيها اللجنتان الوطنيتان ويقترح تعيين مستشار تقني دولي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمدة أولية تدوم أربعة شهور. |
Le nouveau contrat, qui devrait être signé pour une période initiale de deux ans, prévoit l'acheminement d'une part beaucoup plus importante des rations par voies terrestre et maritime, ce qui permettra de réduire le coût du transport par rapport au coût du système actuel de transport des rations par voie aérienne. | UN | وسينص العقد الجديد الذي من المتوقع الاتفاق على أن يغطي فترة أولية مدتها سنتان، على الإمداد بكمية أكبر بكثير من الحصص برا وبحرا، وهو ما سيخفض من تكاليف النقل مقارنة بالترتيب الحالي القائم على توصيل الحصص وتوزيعها جوا. |
L'arrêté gouvernemental, paru en vertu de la loi sur l'égalité des sexes, est en vigueur pour une période initiale de trois ans. | UN | وقد صدر القرار الحكومي في إطار قانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة وهو ساري المفعول بصورة أوَّلية لمدة ثلاث سنوات. |