L'URNG s'engage à constituer ladite Fondation dans les 90 jours qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويتعهد الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بإنشاء هذه المؤسسة في غضون ٩٠ يوما من تاريخ التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
A la fin de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, ce corps de l'armée était fort de 2 500 hommes. | UN | وكانت هذه الوحدة التابعة للجيش تضم نحو ٠٠٥ ٢ فرد في نهاية عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Nous nous sommes notamment réjouis de la signature, à la fin de l'année dernière, de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وقد رحبنا بصفة خاصة بتوقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم في نهاية السنة الماضية. |
L'Accord pour une paix ferme et durable prend effet au moment de sa signature. | UN | أولا - يسري العمل باتفاق السلم الوطيد والدائم وقت توقيعه. |
Les élections générales de 1999 ont été les premières depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | 6 - وكانت الانتخابات العامة لعام 1999 هي الأولى المعقودة منذ توقيع الاتفاقات بشأن إقامة سلام وطيد ودائم. |
Depuis la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable en 1996, le Ministère de la culture et des sports a fait le maximum pour contribuer à sa mise en œuvre. | UN | ومنذ التوقيع على الاتفاق المتعلق بتحقيق السلام الوطيد والدائم عام 1996، تبذل وزارة الثقافة والرياضة قصارى جهدها بغية الإسهام في تنفيذه. |
Le présent Accord fait partie de l'Accord pour une paix ferme et durable et prendra effet au moment de la signature dudit Accord. | UN | أولا - يشكل هذا الاتفاق جزءا من الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم ويدخل حيز النفاذ يوم التوقيع عليه. |
Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, dans la ville de Guatemala, l'accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | وقد تكللت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوقيع اتفاق لإقرار سلام وطيد ودائم في مدينة غواتيمالا في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, à Guatemala, l'Accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | وفي 29 كانون الأول/ ديسمبر 1996 اكتملت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلم وطيد ودائم. |
Cette amélioration est due en grande partie à la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | ويعزى ذلك التحسن أساسا إلى التوقيع في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Le Congrès de la République sera invité à se saisir de la question et à la résoudre au cours des deux mois qui suivront la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وسيلتمس من برلمان الجمهورية أن ينظر في هذه المسألة ويحسمها خلال الشهرين التاليين لتوقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
Pendant le premier trimestre de 1996, avant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, on enregistrait une moyenne de trois enlèvements par jour (E/CN.4/1997/90, par. 42). | UN | لقد كانت تحدث ثلاث حالات اختطاف يوميا في المتوسط خلال الربع اﻷول من عام ٦٩٩١ قبل التوقيع على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم E/CN.4/1997/90)، الفقرة ٢٤(. |
Cet Accord contient une série de propositions de réforme constitutionnelle dont le Gouvernement guatémaltèque doit saisir le Congrès dans les 60 jours suivant la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, qui a eu lieu le 29 décembre 1996. | UN | ويتضمن هذا الاتفاق مجموعة من المقترحات المتعلقة بتعديل الدستور ستحيلها حكومة غواتيمالا إلى البرلمان في غضون ٠٦ يوما من تاريخ التوقيع، في ٩٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، على الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم. |
197. Conformément à l'Accord-cadre pour la reprise des négociations en date du 10 janvier 1994 et aux demandes formulées dans tous les accords signés depuis lors, les Parties demandent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de créer une mission de vérification de l'application des accords contenus dans l'Accord pour une paix ferme et durable (ci-après dénommée " la Mission " ) décrite ci-dessous. | UN | ٧٩١ - وبموجب الاتفاق اﻹطاري لاستئناف المفاوضات، المبرم في ٠١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وبناء على الالتماسات الواردة في جميع الاتفاقات التي أبرمت منذ ذلك الحين، يلتمس الطرفان من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنشاء بعثة للتحقق من تنفيذ الاتفاقات المشمولة بالاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم )يشار إليها فيما بعد باسم " البعثة " (، تتوافر فيها الخصائص التالية. |
4. La période sur laquelle porteront les enquêtes de la Commission va du début du conflit armé à la date de la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, le 29 décembre 1996. | UN | ٤ - وتبدأ الفترة المشمولة بالتحقيق منذ بداية النزاع المسلح وتستمر حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Composition 6. L'Accord portant création de la Commission et l'Accord relatif à un échéancier disposent que la Commission sera constituée à compter de la date de la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable, lequel a été signé le 29 décembre 1996. | UN | ٦ - ينص الاتفاق المتعلق بإنشاء اللجنة، مثلما ينص الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والامتثال لها والتحقق منها، على أن يجرى تكوين اللجنة بعد التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم الذي تم في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦. |
Pour commencer, les coauteurs souhaitent réitérer leur satisfaction devant la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | وفي البداية تود البلدان المقدمة للمشروع أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها إزاء توقيع اتفـــاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
L'Accord de 1996 pour une paix ferme et durable (A/51/796-S/1997/114, annexe II) a servi de cadre au processus de consolidation de la paix au Guatemala. | UN | ووفر اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم لعام 1996 (A/51/796-S/1997/114، المرفق الثاني) الإطار لعملية بناء السلام في غواتيمالا. |
12. L'histoire politique du pays est marquée par un regrettable conflit armé interne de trentesix ans, commencé dans les années 60, et qui s'est terminé en décembre 1996 par la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | 12- وتسجِّل صفحات تاريخه السياسي نزاعاً مسلحاً داخلياً يؤسف له دام 36 عاماً؛ إذ بدأ في عقد الستينات وانتهى في كانون الأول/ديسمبر 1996 بتوقيع ' اتفاق إقامة سلام وطيد ودائم`. |
Accord pour une paix ferme et durable | UN | اتفاق السلام الوطيد والدائم |
Comme l'a dit le Président du Gouvernement espagnol, José María Aznar, à l'occasion de la signature, le 29 décembre 1996 à Guatemala, de l'Accord pour une paix ferme et durable : | UN | وحسبما قال رئيس الحكومة اﻷسبانية، خوسي ماريا ازنار، في مدينة غواتيمالا يوم ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بمناسبة التوقيع على اتفاق السلام الوطيد والدائم: |
À cette fin, le Guatemala a pris des mesures pour honorer ses engagements internationaux et ses obligations nationales, en particulier dans le cadre de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وتحقيقا لذلك، اتخذت بلاده خطوات سواء من أجل الامتثال لالتزاماتها الدولية أو الوفاء بالتزاماتها الوطنية، وخاصة في إطار الاتفاق المتعلق بإقامة سلام وطيد ودائم. |
Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, à Guatemala City, l'Accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | وقد تكللت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلام وطيد ودائم في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
Le 29 décembre 1996, le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG ont signé, à Guatemala City, l'Accord pour une paix ferme et durable, mettant ainsi fin au processus de négociation engagé par les deux parties. | UN | وقد تكللت عملية التفاوض بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بالتوقيع في مدينة غواتيمالا على اتفاق لإقرار سلم وطيد ودائم في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996. |
J'espère que l'élan qui a été imprimé jusqu'ici permettra de négocier avec succès et en temps voulu les autres points inscrits au calendrier des négociations pour une paix ferme et durable. | UN | وآمل أن يؤدي ما تولد من زخم حتى اﻵن إلى التفاوض بنجاح وفي وقت مناسب على باقي البنود المدرجة في الجدول الزمني للمفاوضات الرامية إلى إقامة سلم وطيد ودائم. |