Néanmoins, si pour une raison ou pour une autre, un accord bilatéral n'est pas approuvé, il restera en vigueur. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
La Commission éviterait ainsi le risque de se faire mal comprendre des États qui ont l'ambition, pour une raison ou pour une autre, de modifier la délimitation de leurs frontières internationales. | UN | وبذلك، ستتجنب اللجنة احتمال نشوء انطباع خاطئ لدى الدول التي تبيّت، لسبب أو لآخر، طموحات لتغيير ترسيم حدودها الدولية. |
Il a pour vocation d’offrir les possibilités d’éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, n’ont pu accéder à l’enseignement supérieur. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
Le Groupe de travail a examiné plusieurs cas où, pour une raison ou pour une autre, du matériel dont le transport était organisé par le Secrétariat avait été livré en retard au pays intéressé, alors que celui-ci en avait besoin. | UN | وناقش الفريق العامل عدة حالات رتبت فيها اﻷمانة العامة النقل، وتأخر تسليم المعدات لسبب أو ﻵخر. ونظرا إلى أن البلد المساهم بقوات يحتاج إلى تلك المعدات، فإن ذلك التأخير يشكل عبئا عليه. |
C'est pourquoi il importe de définir, par le dialogue, la manière de faire participer au processus d'évolution technologique ceux qui, pour une raison ou pour une autre, en sont restés écartés. | UN | وكيفية إدماج الذين يتركون على الهوامش، ﻷي سبب كان، في عملية التغيير الذي تصنعه التكنولوجيا قضية هامة تحتاج الى معالجة عن طريق الحوار. |
Il a pour vocation d'offrir les possibilités d'éducation aux adultes et à toutes autres personnes qui, pour une raison ou pour une autre, se seraient vu interdire les portes de l'enseignement supérieur. | UN | ودورها الخصوصي هو إتاحة فرص التعليم للكبار وغيرهم ممن استبعدوا لسبب أو آخر من المجال العام للتعليم العالي. |
En outre, des programmes menés par l'Institut national de la femme permettaient d'entrer en contact avec les familles qui, pour une raison ou pour une autre, n'avaient pas enregistré la naissance de leur enfant. | UN | وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر. |
Ici comme ailleurs, il y a toujours ceux qui ne veulent pas fermer les yeux pour une raison ou pour une autre. | Open Subtitles | هنا كما في أماكن أخرى، هناك دائما تلك لا أريد أن أغمض عيني لسبب أو لآخر. |
Pourtant, parfois le plus consciencieux des hommes d'affaires peut gâcher un accord pour une raison ou pour une autre. | Open Subtitles | ولكن، احيانا حتى اكثر رجال الاعمال تمتعا بالضمير قد يفسد صفقة لسبب أو لآخر |
Bien sûr, les Noirs sont asservis, excepté quelques-uns affranchis par leurs maîtres pour une raison ou pour une autre. | Open Subtitles | السود بالطبع هم عبيد باستثناء بعض الذين حررهم اسيادهم لسبب أو آخر |
L'objectif de nos programmes d'éducation destinés aux chômeurs est de donner une seconde chance à ceux qui, pour une raison ou pour une autre, n'ont jamais achevé leurs études. | UN | وتهدف مخططاتنا التعليمية من أجل من يعانون من البطالة إلى إتاحة فرصة ثانية ﻷولئك الذين لم يستكملوا، لسبب أو ﻵخر، تعليمهم الرسمي. |
3. Reconnaissance de toutes les formations politiques qui pour une raison ou pour une autre ne sont toujours pas légalisées. | UN | 3- الاعتراف بجميع الأحزاب السياسية التي لم يرخص لها بعد بالعمل، لسبب أو لآخر. |
Toutefois, comme l'expliquait le paragraphe 190 du précédent rapport, beaucoup de demandes sont présentées par des personnes déjà locataires de logements sociaux, et certains demandeurs ne remplissent pas les conditions requises pour une raison ou pour une autre. | UN | ولكن على النحو المبين في الفقرة 190 من التقرير السابق، تقدم طلبات عديدة من طرف أشخاص مستأجرين في المساكن الشعبية، وأشخاص غير مؤهلين للحصول على سكن فيها لسبب أو لآخر. |
Bien que nous ayons beaucoup d'idées, de plans et de programmes d'action pour satisfaire les besoins élémentaires de la plus grande partie de l'humanité, pour une raison ou pour une autre ces considérations humaines ont cédé le pas aux dépenses pour les guerres et les conflits. | UN | ومع أن لدينا أفكارا كثيرا وخططا وبرامج عمل لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لمجموع البشر فتلك الاعتبارات اﻹنسانية أصبحت لسبب أو ﻵخر تحتل المرتبة الثانية بعد اﻹنفاق على الحروب والصراعات. |
La presse spécialisée publie régulièrement des articles indiquant que des ETM, en particulier des méga-entreprises de transport multimodal n'ont pas respecté leurs engagements envers leurs clients, pour une raison ou pour une autre. | UN | وتورد صحافة النقل بانتظام حالات تفشل فيها الشركات المتعهدة للنقل المتعدد الوسائط، وخاصة الشركات غير المشغلة للسفن، لسبب أو آخر، في احترام التزامها تجاه عملائها. |
Toutefois, d'aucuns pourraient faire valoir qu'une loi ne leur a pas été " accessible " parce qu'ils n'ont pas eu accès du Journal officiel pour une raison ou pour une autre. | UN | ومع ذلك، فقد يتذرع الناس بعدم " إمكانية وصولهم " إلى أحد القوانين لتعذر حصولهم على الجريدة الرسمية لسبب أو لآخر. |
Ainsi, les adultes qui pour une raison ou pour une autre abandonnent leur scolarité au primaire, ont la possibilité de la mener à son terme. | UN | ومن شأن ذلك أن يوفر فرصة لهؤلاء الكبار، الذين تسربوا من التعليم المدرسي المنتظم لسبب أو لآخر ولم يكملوا التعليم الابتدائي، للحصول على ذلك التعليم. |
Du fait de la composition de sa pyramide démographique, le Paraguay met l'accent sur les activités de communication visant à modifier les comportements en ciblant les plus jeunes, y compris celles qui, pour une raison ou pour une autre, se trouvent en dehors du système éducatif. | UN | وتشدد باراغواي، تمشيا مع ما يطلق عليه هرمها السكاني، على نشر المعلومات من أجل إحداث تغيير في السلوك بين صفوف أصغر أبنائها سنا، ممن هم لسبب أو آخر خارج النظام التعليمي. |
Un candidat unique pourrait, pour une raison ou pour une autre, ne pas réussir à obtenir la majorité requise des deux tiers des États Membres de l'Organisation. | UN | وحتى لو لم يواجه المرشحون أي معارضة، فإنهم قد يكونون، لسبب أو آخر، غير قادرين على الحصول على الأغلبية اللازمة، أي ثلثي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Très peu d'États Membres versent des contributions au Fonds général et on trouve parmi les bénéficiaires des programmes de l'Institut des pays qui lui ont retiré leur appui financier pour une raison ou pour une autre. | UN | وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر. |
S’il ne dispose pas de telles ressources, pour une raison ou pour une autre, il est probable que l’individu soit plus vulnérable à l’abus des drogues. | UN | وعندما لا تكون مهارات التغلب هذه غير متطورة ﻷي سبب من اﻷسباب ، فان الفرد ربما يصبح أكثر عرضة لتعاطي المخدرات . |