ويكيبيديا

    "pour vérifier l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتحقق من
        
    • بغرض التحقق من
        
    • بغية التحقق من
        
    • أجل التحقق من
        
    • من دقة
        
    • الأصول لكفالة صحة
        
    • لنتحقق من
        
    Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. UN وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد
    Cela était essentiel pour vérifier l'exhaustivité des déclarations iraniennes concernant ce matériel. UN فذلك أمر أساسي للتحقق من اكتمال إعلانات إيران بشأن هذه المعدات.
    L'Équateur soutient les travaux de l'AIEA, seule autorité compétente pour vérifier l'observation du TNP. UN وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    ii) Un instrument de collecte des données a été mis au point à l'usage des cours suprêmes pour vérifier l'application des Règles de Brasilia sur l'accès des personnes vulnérables à la justice. UN `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة.
    En outre, la MINUS peut se rendre sur les lieux pour vérifier l'information plutôt que de se fier aux allégations d'un témoin. UN كذلك يمكن لبعثة الأمم المتحدة في السودان القيام بزيارة ميدانية للمنطقة للتحقق من المعلومات عوضا عن الاعتماد على ادعاءات شاهد واحد.
    Il a toutefois constaté que des inspections des terrains et bâtiments et du matériel non consomptible étaient effectuées périodiquement pour vérifier l'existence des avoirs. UN إلا أن المجلس لاحظ القيام دوريا بتفتيشات على كل من الأراضي والمباني والمعدات غير المستهلكة للتحقق من وجود الأصول.
    Le Comité semble être le mieux placé dans ce cas pour vérifier l'authenticité des pièces qui lui sont transmises. UN ويبدو في هذه الحالة أن اللجنة نفسها أفضل الجهات المؤهلة للتحقق من صحة الوثائق المحالة إليها.
    Malheureusement, aucun autre moyen n'est utilisé pour vérifier l'âge des personnes concernées. UN وللأسف لم تستخدم أي وسائل أخرى للتحقق من سن الأشخاص المعنيين.
    :: Se rendre sur place pour vérifier l'exactitude des informations portant sur les transactions suspectes; UN :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛
    Le modèle de protocole additionnel doit être la norme universelle pour vérifier l'observation du Traité. UN وينبغي أن يكون البروتوكول الإضافي النموذجي المعيار العالمي للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Le modèle de protocole additionnel doit être la norme universelle pour vérifier l'observation du Traité. UN وينبغي أن يكون البروتوكول الإضافي النموذجي المعيار العالمي للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    L'Équipe mixte de vérification se rendra dans ces lieux de cantonnement pour vérifier l'information communiquée et dressera une carte de ces lieux de cantonnement. UN ويقوم الفريق بزيارة المواقع للتحقق من المعلومات المقدمة وتحديد مواقع الوحدات على خريطة.
    :: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    Toujours en vue de renforcer le système de vérification, on avait également continué d'évaluer les moyens techniques qui s'offraient pour vérifier l'authenticité des signatures. UN ومن التدابير اﻷخرى الرامية إلى تعزيز عملية التحقق، مواصلة تقييمات التكنولوجيا المتاحة للتحقق من التواقيع.
    Il est recommandé de procéder à des inspections et à des opérations de maintenance pour vérifier l'absence de rejets dans l'environnement. UN كما ينبغي القيام بالتفتيش والصيانة للتحقق من أي إطلاقات في البيئة.
    Elles sont utiles aussi pour vérifier l'application de mesures dans ce domaine. UN وهي أيضا مفيدة للتحقق من تنفيذ التدابير في هذا المجال.
    Il est également allé voir plusieurs dépôts pour vérifier l'état des armes et des munitions. UN وزار الفريق أيضا عدة مرافق لتخزين الأسلحة والذخيرة للتحقق من حالة هذه الأصناف.
    Vérifier mensuellement la concordance des cotisations; mettre en place des systèmes appropriés pour vérifier l'exactitude des informations communiquées; et réduire sensiblement le nombre d'écarts UN مطابقة الاشتراكات الشهرية وإنشاء نظم للتحقق من الدقة والتقليل من الاستثناءات
    Par conséquent, il entend recourir aux services de consultants locaux, comme il l'a fait en 2011, pour vérifier l'exactitude des données communiquées par les bureaux de pays. UN ولذلك، يعتزم الصندوق الاستفادة من خدمات خبراء استشاريين محليين، كدأبه في عام 2011، بغرض التحقق من دقة التقارير المقدمة من المكاتب القطرية.
    La Mission a essayé de se rendre dans des zones censées se trouver sous le contrôle de l'ALK, pour vérifier l'état des déplacés. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    Du personnel supplémentaire doit être déployé au siège au troisième trimestre de 2013 pour vérifier l'exactitude des données dans ce domaine. UN وسوف تُجلب موارد إضافية في الربع الثالث من عام 2013 لزيادة القوة العاملة في المقر من أجل التحقق من صحة البيانات المتعلقة بإدارة الأصول.
    Effectuer périodiquement des inventaires physiques pour vérifier l'exactitude et l'exhaustivité du registre des biens UN التحقق المادي المنتظم من الأصول لكفالة صحة سجلات الأصول واكتمالها
    Examinons le site de Moondoor pour vérifier l'histoire de Lance. Open Subtitles كما تريد ، حسنا لنتحقق من موقع بوابة القمر ذاك لنتأكد من قصة لانس ، لنرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد