Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. | UN | وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد |
Cela était essentiel pour vérifier l'exhaustivité des déclarations iraniennes concernant ce matériel. | UN | فذلك أمر أساسي للتحقق من اكتمال إعلانات إيران بشأن هذه المعدات. |
L'Équateur soutient les travaux de l'AIEA, seule autorité compétente pour vérifier l'observation du TNP. | UN | وتؤيد إكوادور عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي هي السلطة المختصة الوحيدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
ii) Un instrument de collecte des données a été mis au point à l'usage des cours suprêmes pour vérifier l'application des Règles de Brasilia sur l'accès des personnes vulnérables à la justice. | UN | `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة. |
En outre, la MINUS peut se rendre sur les lieux pour vérifier l'information plutôt que de se fier aux allégations d'un témoin. | UN | كذلك يمكن لبعثة الأمم المتحدة في السودان القيام بزيارة ميدانية للمنطقة للتحقق من المعلومات عوضا عن الاعتماد على ادعاءات شاهد واحد. |
Il a toutefois constaté que des inspections des terrains et bâtiments et du matériel non consomptible étaient effectuées périodiquement pour vérifier l'existence des avoirs. | UN | إلا أن المجلس لاحظ القيام دوريا بتفتيشات على كل من الأراضي والمباني والمعدات غير المستهلكة للتحقق من وجود الأصول. |
Le Comité semble être le mieux placé dans ce cas pour vérifier l'authenticité des pièces qui lui sont transmises. | UN | ويبدو في هذه الحالة أن اللجنة نفسها أفضل الجهات المؤهلة للتحقق من صحة الوثائق المحالة إليها. |
Malheureusement, aucun autre moyen n'est utilisé pour vérifier l'âge des personnes concernées. | UN | وللأسف لم تستخدم أي وسائل أخرى للتحقق من سن الأشخاص المعنيين. |
:: Se rendre sur place pour vérifier l'exactitude des informations portant sur les transactions suspectes; | UN | :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛ |
Le modèle de protocole additionnel doit être la norme universelle pour vérifier l'observation du Traité. | UN | وينبغي أن يكون البروتوكول الإضافي النموذجي المعيار العالمي للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
Le modèle de protocole additionnel doit être la norme universelle pour vérifier l'observation du Traité. | UN | وينبغي أن يكون البروتوكول الإضافي النموذجي المعيار العالمي للتحقق من الامتثال للمعاهدة. |
L'Équipe mixte de vérification se rendra dans ces lieux de cantonnement pour vérifier l'information communiquée et dressera une carte de ces lieux de cantonnement. | UN | ويقوم الفريق بزيارة المواقع للتحقق من المعلومات المقدمة وتحديد مواقع الوحدات على خريطة. |
:: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. | UN | :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته. |
Toujours en vue de renforcer le système de vérification, on avait également continué d'évaluer les moyens techniques qui s'offraient pour vérifier l'authenticité des signatures. | UN | ومن التدابير اﻷخرى الرامية إلى تعزيز عملية التحقق، مواصلة تقييمات التكنولوجيا المتاحة للتحقق من التواقيع. |
Il est recommandé de procéder à des inspections et à des opérations de maintenance pour vérifier l'absence de rejets dans l'environnement. | UN | كما ينبغي القيام بالتفتيش والصيانة للتحقق من أي إطلاقات في البيئة. |
Elles sont utiles aussi pour vérifier l'application de mesures dans ce domaine. | UN | وهي أيضا مفيدة للتحقق من تنفيذ التدابير في هذا المجال. |
Il est également allé voir plusieurs dépôts pour vérifier l'état des armes et des munitions. | UN | وزار الفريق أيضا عدة مرافق لتخزين الأسلحة والذخيرة للتحقق من حالة هذه الأصناف. |
Vérifier mensuellement la concordance des cotisations; mettre en place des systèmes appropriés pour vérifier l'exactitude des informations communiquées; et réduire sensiblement le nombre d'écarts | UN | مطابقة الاشتراكات الشهرية وإنشاء نظم للتحقق من الدقة والتقليل من الاستثناءات |
Par conséquent, il entend recourir aux services de consultants locaux, comme il l'a fait en 2011, pour vérifier l'exactitude des données communiquées par les bureaux de pays. | UN | ولذلك، يعتزم الصندوق الاستفادة من خدمات خبراء استشاريين محليين، كدأبه في عام 2011، بغرض التحقق من دقة التقارير المقدمة من المكاتب القطرية. |
La Mission a essayé de se rendre dans des zones censées se trouver sous le contrôle de l'ALK, pour vérifier l'état des déplacés. | UN | وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا. |
Du personnel supplémentaire doit être déployé au siège au troisième trimestre de 2013 pour vérifier l'exactitude des données dans ce domaine. | UN | وسوف تُجلب موارد إضافية في الربع الثالث من عام 2013 لزيادة القوة العاملة في المقر من أجل التحقق من صحة البيانات المتعلقة بإدارة الأصول. |
Effectuer périodiquement des inventaires physiques pour vérifier l'exactitude et l'exhaustivité du registre des biens | UN | التحقق المادي المنتظم من الأصول لكفالة صحة سجلات الأصول واكتمالها |
Examinons le site de Moondoor pour vérifier l'histoire de Lance. | Open Subtitles | كما تريد ، حسنا لنتحقق من موقع بوابة القمر ذاك لنتأكد من قصة لانس ، لنرى |