La notion de regroupement des ressources recouvre tant les ressources financières que les moyens humains et intellectuels ainsi que les services logistiques qui pourraient être mis à disposition pour venir en aide aux pays en développement. | UN | ويشمل مفهوم تجميع الموارد المالية منها والبشرية والفكرية والخدمات اللوجستية التي قد تتوفر لمساعدة البلدان النامية. |
L'Organisation doit jouer un rôle plus actif et plus efficace pour venir en aide aux pays concernés. | UN | ويتعين على هذه المنظمة أن تضطلع بدور أكثر فعالية ونشاطا لمساعدة البلدان المتضررة. |
Pendant que cette question est débattue dans le cadre des consultations à composition non limitée sur le financement des activités opérationnelles, présidées par l'Inde, les besoins en cas de situations humanitaires d'urgence devraient faire l'objet d'une attention particulière pour venir en aide aux pays en développement les plus touchés. | UN | وريثما يناقش هذا اﻷمر في المشاورات المفتوحة العضوية بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تترأسها الهند، تدعو الضرورة إلى معاملة احتياجات الطوارئ اﻹنسانية معاملة خاصة لمساعدة البلدان النامية اﻷكثر تضررا. |
7. Rend hommage au dynamisme du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le félicite de l'action qu'il mène, avec l'appui de la communauté internationale, pour venir en aide aux pays d'asile africains et pour assurer aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique l'aide et la protection dont ils ont besoin; | UN | " 7 - تعرب عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للدور القيادي الذي تقوم به، وتثني عليها لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
En tant que membre de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), la Pologne est résolue à contribuer beaucoup plus qu'elle ne l'a fait jusqu'à présent pour venir en aide aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Bon nombre de ces organisations ont intensifié leurs activités en matière d'adaptation pour venir en aide aux pays en développement. | UN | وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية. |
4. La coopération et les partenariats pour le développement sont nés de la volonté de réaliser des gains économiques mutuels (et croissants) dans une économie mondiale interdépendante, de l'utilité de mener une action coordonnée pour soutenir la croissance mondiale et mieux parer aux menaces économiques, et enfin de la nécessité de mobiliser davantage de solidarité pour venir en aide aux pays vulnérables dans leurs efforts de développement. | UN | 4- يكمن أساس التعاون والشراكة الإنمائيين في السعي لتحقيق مكاسب اقتصادية متبادلة (ومتنامية) في ظل اقتصاد عالمي مترابط، وقيمة العمل المنسق دعماً للنمو الاقتصادي العالمي ولإدارة المخاطر الاقتصادية العالمية على نحو أفضل، والحاجة إلى مزيد من التضامن لدعم الاقتصادات الضعيفة في جهودها الإنمائية. |
Nous avons exprimé à plusieurs reprises notre appui aux efforts du Secrétaire général pour venir en aide aux pays en phase de transition et pour organiser l'apport par l'Organisation d'une aide d'ensemble dans différents domaines. | UN | وقد أعلنا مرارا وتكرارا عن دعمنا لجهود اﻷمين العام في سبيل تقديم المساعدة للبلدان التــــي تمر بمرحلة التحول، وتنظيـــم توفير المنظمة لخدمات شاملة في مجالات شتى. |
Nous comptons également sur le fait que l'ONU renforcera et élargira la coopération avec les institutions financières internationales, les organisations régionales et les gouvernements des États donateurs en vue de mobiliser des ressources supplémentaires pour venir en aide aux pays touchés. | UN | ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر. |
Depuis la signature de la Convention d'Ottawa, un grand nombre d'actions ont été entreprises pour venir en aide aux pays touchés par ces engins destructeurs conformément aux dispositions prévues par ce texte. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقية أوتاوا جرى الاضطلاع بقدر كبير من الأعمال لمساعدة البلدان المتأثرة بهذه الأسلحة المدمرة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La communauté internationale doit prendre des mesures spéciales pour venir en aide aux pays en développement et aux pays à économie en transition dans les efforts qu'ils déploient pour se développer et participer pleinement à l'économie mondiale. | UN | ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير خاصة لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى المساهمة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
Tout progrès passe par le respect des engagements pris à Rio, qu’il s’agisse de la mobilisation des ressources financières nécessaires pour venir en aide aux pays en développement ou du transfert, à des conditions préférentielles, de technologie non polluante vers ces pays. | UN | وأي تقدم في هذا المجال يتطلب احترام الالتزامات المعقودة في ريو، سواء فيما يتعلق بتعبئة الموارد المالية اللازمة لمساعدة البلدان النامية، أو نقل التكنولوجيا غير الملوثة إلى تلك البلدان، بشروط تفضيلية. |
A ce sujet, lors du dernier en date de leur Sommet, les pays non alignés ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme, y compris un fonds, pour venir en aide aux pays tiers affectés par les sanctions. | UN | وقد أكدت بلدان عدم الانحياز في اجتماع قمتها في دربان الحاجة إلى إنشاء هذه اﻵلية، بما في ذلك صندوق، لمساعدة البلدان الثالثة المتأثرة بالجزاءات. |
Son pays pourrait collaborer avec d'autres à la création d'un environnement à faible taux de carbone pour le futur, et cherche à développer un système international d'adaptation dans lequel les pays avancés mettraient leurs ressources technologiques à disposition pour venir en aide aux pays en développement. | UN | وإن بلدها مستعد للعمل مع الآخرين لتهيئة بيئة منخفضة الكربون للمستقبل، ومهتم باستنباط نظام دولي للتكيف تسهم فيه البلدان المتقدمة بمواردها التكنولوجية لمساعدة البلدان النامية. |
La CNUCED devait procéder à une analyse indépendante pour venir en aide aux pays en développement durant les négociations commerciales et pour leur offrir des options de négociation favorisant la réalisation d'objectifs plus ambitieux en matière de commerce et de développement. | UN | وثمة حاجة إلى تحليل مستقل يجريه الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية ولتوفير خيارات تفاوضية تعزز تجارتها وأهدافها الإنمائية الأوسع نطاقاً. |
5. Rend hommage au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés pour son rôle de premier plan et le félicite de l'action qu'il mène, avec l'appui de la communauté internationale, pour venir en aide aux pays d'asile africains et pour assurer aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique l'aide et la protection dont ils ont besoin; | UN | " 5 - تعرب عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للدور القيادي الذي تقوم به، وتثني عليها لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
5. Rend hommage au dynamisme du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le félicite de l'action qu'il mène, avec l'appui de la communauté internationale, pour venir en aide aux pays d'asile africains et pour assurer aux réfugiés, aux rapatriés et aux déplacés en Afrique l'aide et la protection dont ils ont besoin; | UN | 5 - تعرب عن تقديرها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للدور القيادي الذي تقوم به، وتثني عليها لما تبذله من جهود متواصلة، بدعم من المجتمع الدولي، لمساعدة بلدان اللجوء الأفريقية ولتلبية ما يحتاج إليه اللاجئون والعائدون والمشردون في أفريقيا من حماية ومساعدة؛ |
Nous accordons également une grande importance à la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, et nous demandons la participation de tous les organes et institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations internationales connexes pour venir en aide aux pays en développement qui s'efforcent de mettre en oeuvre le programme d'action. | UN | ونعلق أهمية كبيرة أيضا على تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده، وندعو كل اﻷجهزة الهامة والوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية المختصة إلى الاشتراك في مساعدة البلدان النامية في جهودها لتنفيذ برنامج العمل هذا. |
Nous notons avec satisfaction que le volume de l'aide publique au développement (APD) et des autres formes traditionnelles d'assistance mobilisées pour venir en aide aux pays en développement est en augmentation en termes réels depuis Monterrey, mais une grande partie de ces ressources est consacrée à l'allégement de la dette et à l'aide humanitaire. | UN | ونلاحظ بارتياح الزيادة الحقيقية للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الإنمائية التقليدية في مساعدة البلدان النامية منذ مؤتمر مونتيري، ولكن يخصص جزءا كبيرا من هذا التدفق لتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية. |
La CNUCED doit jouer un rôle important en matière de coopération technique, afin de mieux exploiter les Accords de Marrakech pour venir en aide aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن تلعب دورا هاما في ميدان التعاون التقني من أجل مساعدة البلدان النامية، ولاسيما أقل البلدان نموا، على الاستفادة الى أقصى حد من اتفاقات مراكش. |
1.2 On mettra sur pied une capacité d'appui technique pour venir en aide aux pays très exposés où des catastrophes surviennent fréquemment, et une liste initiale de pays prioritaires sera établie. | UN | 1-2 إنشاء القدرة على تقديم الدعم التقني من أجل مساعدة البلدان المعرضة للكوارث التي تواجه أخطارا عالية، وتحديد البلدان ذات الأولوية المبدئية. |
4. La coopération et les partenariats pour le développement sont nés de la volonté de réaliser des gains économiques mutuels (et croissants) dans une économie mondiale interdépendante, de l'utilité de mener une action coordonnée pour soutenir la croissance mondiale et mieux parer aux menaces économiques, et enfin de la nécessité de mobiliser davantage de solidarité pour venir en aide aux pays vulnérables dans leurs efforts de développement. | UN | 4- يكمن أساس التعاون والشراكة الإنمائيين في السعي لتحقيق مكاسب اقتصادية متبادلة (ومتنامية) في ظل اقتصاد عالمي مترابط، وقيمة العمل المنسق دعماً للنمو الاقتصادي العالمي ولإدارة المخاطر الاقتصادية العالمية على نحو أفضل، والحاجة إلى مزيد من التضامن لدعم الاقتصادات الضعيفة في جهودها الإنمائية. |
En ce sens, nous nous félicitons de la création de partenariats bénévoles visant à renforcer la coopération entre les principales parties prenantes et centrés sur des efforts concertés pour venir en aide aux pays touchés par la dégradation des terres, la désertification et la sécheresse. | UN | وبهذا المفهوم نرحب بإقامة روابط وشراكات طوعية هدفها توسيع نطاق التعاون القائم حالياً بين الجهات الفاعلة الرئيسية وتكون موجهة صوب تضافر الجهود في سبيل تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من جراء تدهور التربة والتصحر والجفاف. |
67. La délégation bulgare apprécie à leur juste valeur les activités déployées pour venir en aide aux pays en transition vers une économie de marché et vers la démocratie. | UN | ٧٦ - وذكر أن وفده يقدر اﻷنشطة المضطلع بها دعما للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى الاقتصاد السوقي والديمقراطية. |